KudoZ home » English to Greek » Other

she gave him the name Jesus

Greek translation: προέλευση

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:origin
Greek translation:προέλευση
Entered by: SeiTT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:23 Dec 11, 2003
English to Greek translations [Non-PRO]
English term or phrase: she gave him the name Jesus
Hi,

I've been watching the Greek version of the Jesus film recently.

According to the film, when Jesus was born, his mother... του έδωσε το όνομα Ιησούς.
Is this grammatically correct? I would have said: του έδωσε το όνομα Ιησού, putting the name in the accusative to go with “το όνομα”, which must be accusative as it is the object of the verb “έδωσε”.

Do you agree with my thinking on this matter? Although, on reflection, perhaps it would be okay if transcribed as: του έδωσε το όνομα “Ιησούς” in quotation marks. But I'm really not sure here...

All the best and many thanks,

Simon

PS Take the example: Σήμερα είδα το φίλο μου Λέφτερη.
Here it would surely be wrong to say Λέφτερης rather than Λέφτερη, wouldn't it?
PPS Incidentally, I take it one wouldn’t repeat the article and say Σήμερα είδα το φίλο μου το Λέφτερη, would one?
SeiTT
United Kingdom
Local time: 12:26
Τον βάφτισε Ιησού Ή του έδωσε το όνομα Ιησούς Ή του έδωσε το όνομα του Ιησού
Explanation:
του έδωσε το όνομα Ιησού, εντελώς λάθος. για σκεφτείτε: του έδωσε το όνομα Γρηγόρη ή του έδωσε το όνομα Γιάννη, όσο για τα εισαγωγικό καλό θα είναι να τα αποφύγουμε. Συνήθως μπαίνουν (και μιλάω για ονόματα) όταν λέμε: το όνομα "Γιάννης" έχει εβραϊκή προέλευση, δηλαδή όταν μιλάμε για το όνομα ΜΕ ΤΗΝ ΟΝΟΜΑΣΙΑ Γιάννης. Μπερδεύομαστε συχνά από τα ομόρριζα όνομα και ονομασία και δεν βλέπουμε την ουσιαστική διαφορά που υπάρχει μεταξύ τους.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2003-12-11 12:51:03 GMT)
--------------------------------------------------

ΤΑ παραπάνω απαντούν βέβαια και στο ερώτημα γιατί δεν μπαίνει σε αιτιατική το όνομα
Selected response from:

Gregoris Kondylis
Local time: 14:26
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ – τα παραδείγματα είναι πολύ χρήσιμα επίσης.



4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7του έδωσε το όνομα Ιησού
Helen Chrysanthopoulou
5 +6Τον βάφτισε Ιησού Ή του έδωσε το όνομα Ιησούς Ή του έδωσε το όνομα του Ιησού
Gregoris Kondylis
5 +1τον ονόμασε Ιησού
Costas Zannis


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
του έδωσε το όνομα Ιησού


Explanation:
του έδωσε το όνομα Ιησού
του έδωσε το όνομα "Ιησού"
both of them are right.
Λεφτερη isn't right. Λευτερης is the right one.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-11 11:27:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Ιησους and not Ιησου, sorry...

Helen Chrysanthopoulou
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Betty Revelioti
2 mins

agree  Vicky Papaprodromou: Του έδωσε το όνομα Ιησούς is definitely the right choice
3 mins

agree  Spiros Doikas
3 mins

agree  Eftychia Stamatopoulou: with Vicky.
9 mins

agree  Costas Zannis: Βίκυ και ξερό ψωμί...
1 hr

agree  Konstantinos Tsanakas
3 hrs

agree  Valentini Mellas
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
she gave him the name jesus
Τον βάφτισε Ιησού Ή του έδωσε το όνομα Ιησούς Ή του έδωσε το όνομα του Ιησού


Explanation:
του έδωσε το όνομα Ιησού, εντελώς λάθος. για σκεφτείτε: του έδωσε το όνομα Γρηγόρη ή του έδωσε το όνομα Γιάννη, όσο για τα εισαγωγικό καλό θα είναι να τα αποφύγουμε. Συνήθως μπαίνουν (και μιλάω για ονόματα) όταν λέμε: το όνομα "Γιάννης" έχει εβραϊκή προέλευση, δηλαδή όταν μιλάμε για το όνομα ΜΕ ΤΗΝ ΟΝΟΜΑΣΙΑ Γιάννης. Μπερδεύομαστε συχνά από τα ομόρριζα όνομα και ονομασία και δεν βλέπουμε την ουσιαστική διαφορά που υπάρχει μεταξύ τους.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2003-12-11 12:51:03 GMT)
--------------------------------------------------

ΤΑ παραπάνω απαντούν βέβαια και στο ερώτημα γιατί δεν μπαίνει σε αιτιατική το όνομα

Gregoris Kondylis
Local time: 14:26
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 56
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ – τα παραδείγματα είναι πολύ χρήσιμα επίσης.



Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis: 1. Ο Ιησούς βαφτίστηκε πολύ αργότερα. 2.Συμφωνώ. 3. Ποιού Ιησού;.
28 mins
  -> Ευχαριστώ Κώστα και 1. Δεν έχει σημασία, κάπως τον φώναζαν και πιστεύω πως δεν έλεγαν Μπέμπη ή Μπούλη μέχρι τα 30. 2. Κι εγώ 3. Του γνωστού με την ταυτότητα που λέει Χριστός, Ιησούς του Ιωσήφ (ή κρίνου) και της Μαρίας. (Καλά τα πήγα;)

agree  Ioanna Karamanou
16 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  Natassa Iosifidou: Χα, χα! Πολύ καλά τα πήγες Γρηγόρη!
1 day 5 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ Νατάσσα.

agree  Ilias PETALAS
1 day 19 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  Vicky Papaprodromou
2 days 8 hrs
  -> Ευχαριστώ. Γιατί αργήσαμε, ε;

agree  Evdoxia R.
17 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
she gave him the name jesus
τον ονόμασε Ιησού


Explanation:
Η μητέρα του τον ονόμασε Ιησού (his mother named him Jesus).

"Σήμερα είδα το φίλο μου το Λέφτερη" sounds better



Costas Zannis
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 1656

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search