KudoZ home » English to Greek » Other

lift

Greek translation: Ανύψωση

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lift
Greek translation:Ανύψωση
Entered by: Daphne b
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:08 Aug 7, 2001
English to Greek translations [Non-PRO]
English term or phrase: lift
The New Testament reports that the Christ said in John 12:32, And If I be lifted up from the earth, I will draw all men unto me.
lennell
Ανύψωση
Explanation:
The correct translation here is "Ανύψωση" = lift, whereas Ανάληψη = ascension.
See the excerpt from John 12:32 below, where the verb "υψώνομαι" is used:
"Και εγώ εάν υψωθώ εκ τας γής, θέλω ελκύσει πάντας πρός εμαυτόν"

Hope this answers your question
Selected response from:

Daphne b
Sweden
Local time: 04:57
Grading comment
I really appreciate your response. I was definitely satisfied with the basic translation but the intriduction of the conjugated form would have been more helpful with other reference. Thank you very much.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na(Correction of the comment)
Alekos Psimikakis
naυψώνομαι
Alekos Psimikakis
naΑνύψωσηDaphne b
naΑνάληψηYANNA BROUZOU


  

Answers


6 hrs
Ανάληψη


Explanation:
Ανάληψη=ascension
The above word is the one used in the New Testiment (Greek/English).
The word "lift" is used in a more everyday matters.


    bilingual
YANNA BROUZOU
Local time: 05:57
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Ανύψωση


Explanation:
The correct translation here is "Ανύψωση" = lift, whereas Ανάληψη = ascension.
See the excerpt from John 12:32 below, where the verb "υψώνομαι" is used:
"Και εγώ εάν υψωθώ εκ τας γής, θέλω ελκύσει πάντας πρός εμαυτόν"

Hope this answers your question

Daphne b
Sweden
Local time: 04:57
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 249
Grading comment
I really appreciate your response. I was definitely satisfied with the basic translation but the intriduction of the conjugated form would have been more helpful with other reference. Thank you very much.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
υψώνομαι


Explanation:
Greenglish: Ipsonomai
Pronounced: eeps`onome
This the verb in its standard form.
In its conjugated form is "υψωθώ" (eepsoth`o), as it used in John 12:32:
"... εάν εγώ υψωθώ έκ τής γής ..." (old Greek)
"... αν εγώ υψωθώ από τη γή ..." (new Greek)


Alekos Psimikakis
Local time: 05:57
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
(Correction of the comment)


Explanation:
(Correction of the hasty writing in the above comment)
--------------------------------------
This is the verb in its standard form.
In its conjugated form, it is: "υψωθώ" (eepsoth`o), as it is used in John 12:32:
...

Alekos Psimikakis
Local time: 05:57
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search