KudoZ home » English to Greek » Other

i better be getting paid good money for working.

Greek translation: θα 'θελα να πληρωθώ καλά για τη δουλειά

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:43 Aug 6, 2004
English to Greek translations [PRO]
Other
English term or phrase: i better be getting paid good money for working.
i better be getting paid good money for working.
noopy
Greek translation:θα 'θελα να πληρωθώ καλά για τη δουλειά
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2004-08-06 08:52:27 GMT)
--------------------------------------------------

ThA thela na plirothO kalA giA ti doulia
Selected response from:

Costas Zannis
Local time: 01:06
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10θα 'θελα να πληρωθώ καλά για τη δουλειά
Costas Zannis


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
θα 'θελα να πληρωθώ καλά για τη δουλειά


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2004-08-06 08:52:27 GMT)
--------------------------------------------------

ThA thela na plirothO kalA giA ti doulia

Costas Zannis
Local time: 01:06
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 71
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
18 mins

agree  Betty Revelioti: Exo dilosei pro pollou oti xriazomai enan adiavroxo forito & mia pisina!// An de sou kanei kopo.....tha to ektimousa para poli!!!! xixixixi
23 mins
  -> Τι συμβαίνει, γιατί τέτοιες καθυστερήσεις τελευταία;-)) //Σου προτείνω: http://wetpc.com.au/html/technology/wearable.htm // Θ' ανοίξω Powwow για έρανο!

agree  Elena Petelos: ...interesting syntax ...:) ...both ways....:-)/ ΤΠΠΜ και με αυτή τη σκέψη Καλημέρα!/ Να'σαι καλά και δούλεψε η ευχή!! air-con back on :-)
38 mins
  -> Θκφτσ...// Καλή και ψυχρή, επίσης, (ακούγεται κάπως, αλλά είναι ευχή!)

agree  Eva Karpouzi
1 hr

agree  Lamprini Kosma
2 hrs

agree  Natassa Iosifidou
4 hrs

agree  Mihailolja
5 hrs

agree  Maria Karra: Auto to "I'd better be..." mporeis va to peis "to kalo pou tous thelw va me plnrwvouv kala", eksartatai ap'to yfos bebaia.
8 hrs
  -> "...διαφορετικά δε θα δουλεύω" :-)))

agree  xxxx-Translator
9 hrs

agree  Dionysia
3 days4 hrs

neutral  iam: το καλό που τους θέλω να με πληρώσουν καλα στη δουλειά
35 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search