International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Greek » Poetry & Literature

verbal and non-literate

Greek translation: μη εγγράμματες κοινωνίες χωρίς γραπτό κώδικα

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:verbal and non-literate
Greek translation:μη εγγράμματες κοινωνίες χωρίς γραπτό κώδικα
Entered by: Maria Karra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:14 May 24, 2005
English to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: verbal and non-literate
Με ταλαιπωρεί το verbal και το non-literate εδώ. Σας δίνω την αρχική πρόταση και τη μετάφρασή μου για να μου πείτε τη γνώμη σας.

Poetry was and has remained the primary literary genre in our society, as is familiar in many verbal and non-literate sociaties in human civilization.

Η ποίηση ήταν και είναι πρωταρχικό λογοτεχνικό είδος στην κοινωνία μας, όπως συνηθίζεται σε πολλές κοινωνίες του ανθρώπινου πολιτισμού όπου η μόρφωση είναι χαμηλή και ο λόγος είναι κυρίως προφορικός / και λείπει ο γραπτός λόγος.
Maria Karra
United States
Local time: 13:04
μη εγγράμματες κοινωνίες χωρίς γραπτό κώδικα [not for grading]
Explanation:
Αν θέλεις ένα "σφιχτό" κείμενο, σαν το πρωτότυπο, η απόδοση του Andras είναι αναπόδραστη. Στη χειρότερη περίπτωση, επειδή δεν το έχει συνηθίσει το αφτί μας, μπορείς να πεις: σε πολλές "προφορικές" και μη εγγράμματες κοινωνίες του ανθρώπινου πολιτισμού. Οπωσδήποτε, "μη εγγράμματες" για το non-literate.

Αν σε φοβίζει ο "νεοτερισμός" της προφορικής κοινωνίας, η μόνη σφιχτή περίφραση που μπορώ τώρα να σκεφτώ θα προδώσει λίγο το κείμενο: "όπως συνηθίζεται στις μη εγγράμματες κοινωνίες χωρίς γραπτό κώδικα". Σου χρειάζεται τόσο πολύ ο "ανθρώπινος πολιτισμός" εκεί;
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 18:04
Grading comment
Ξέρω ότι γράφει not for grading αλλά είναι η απάντηση που με βοήθησε περισσότερο. Μου εξηγεί δηλαδη το "γιατί", γιατί να το βάλω έτσι κι όχι αλλιώς. Δίνω 2 πόντους γιατί δεν είναι απάντηση from scratch . Νίκο αν επιλέγοντας την απάντησή σου πάω ενάντια στην επιθυμία σου να μην σου δοθούν βαθμοί, πες το μου (με μήνυμα μέσω του profile μου) και θα τους αφαιρέσω.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4προφορικές και μη εγγράμματεςAndras Mohay
4 +4(not for grading)kaydee
4 +1μη εγγράμματες κοινωνίες χωρίς γραπτό κώδικα [not for grading]
Nick Lingris


Discussion entries: 10





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
προφορικές και μη εγγράμματες


Explanation:
Προτιμότερο ήταν το oral για το verbal

... Ακόμη και σήμερα υπάρχουν "προφορικές κοινωνίες" που δεν έχουν γραπτό κώδικα.
β. Οντογενετική προτεραιότητα. Κανένα παιδί δεν μαθαίνει πρώτα να γράφει ...
abnet.agrino.org/htmls/Z/Z010.html

... Οι μη εγγράμματες κοινωνίας και τα άτομα μπορούν να ορισθούν αρνητικά από
την ‘έλλειψη’ γραφής. Η εύνοια της γραμματοσύνης συνεπάγεται το χαρακτηρισμό ...
www.mcm.aueb.gr/ment/semiotics/litoral3.html


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-05-24 09:35:59 GMT)
--------------------------------------------------

WARNING

Η προϋπάρχουσα εμπειρία μου πάλι δεν περιορίζεται στο Google. Για το literacy έχει πλέον καθιερωθεί το \"εγγραμματοσύνη\".

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-05-24 09:55:52 GMT)
--------------------------------------------------

Μια χαρά είναι το \"προφορικές κοινωνίες\". Το ασυνήθιστο οφείλεται στο θέμα. Αλλά μέσα στο θέμα η διατύπωση είναι σωστή και φυσιολογική.

Μόνο στο γαλλικό Google και μόνο στον πληθυντικό έχουμε 258 links:

... Dans les sociétés orales, les messages linguistiques étaient toujours reçus
... a ouvert un espace de communication inconnu des sociétés orales, dans ...
www.archipress.org/levy/cyberculture/universel.htm

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-05-24 10:02:49 GMT)
--------------------------------------------------


Ong Walter, Προφορικότητα και εγγραμματοσύνη

Εκδόθηκε από ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΚΡΗΤΗΣ (έργο βάσης)

Περιγραφή βιβλίου
Σε τι διαφέρει -εφόσον διαφέρει- ο τρόπος με τον οποίον εκφράζονται και σκέπτονται οι άνθρωποι στις προφορικές κοινωνίες -κοινωνίες στις οποίες η τεχνική της γραφής και της ανάγνωσης είναι άγνωστη ή ελάχιστα διαδεδομένη- από τον τρόπο με τον οποίο εκφράζονται και σκέπτονται οι άνθρωποι στις εγγράμματες κοινωνίες -Κοινωνίες στις οποίες η τεχνική της ανάγνωσης και της γραφής είναι γνωστή και διαδεδομένη; Πώς επιδρά η σταδιακή «εσωτερίκευση της γραφής» από τη συνείδηση του «μοντέρνου ανθρώπου» στη δημιουργία της μυθιστορηματικής πλοκής, στην ανάπτυξη της σύγχρονης επιστήμης, φιλοσοφίας και κριτικής σκέψης; Στο υποδειγματικό εισαγωγικό του βιβλίο, ο Ong συνοψίζει με εύληπτο και γοητευτικό τρόπο τον προβληματισμό και τα κυριότερα αποτελέσματα των μελετών που αφορούν τη σχέση προφορικότητας και εγγραμματοσύνης.


Andras Mohay
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  flipendo: Απλώς δεν μου αρέσει πολύ αυτό το "μη" και συνηθίζω να το αποφεύγω. Μα δε μίλησε κανείς για α-γραμματοσύνη μάλλον δεν είδες την απάντησή μου , γράφω χαμηλού μορφωτικού επιπέδου, όχι αγράμματων.
19 mins
  -> Συγγνώμη, αλλά πρόκειται για όρους. ΔΕΝ είναι θέμα ύφους. Άλλο "μη εγγράμματος" και άλλο "αγράμματος". / Αναφέρομαι στη διαφορετική τροπικότητα της άρνησης με "μη" και "α-"!!!

agree  Lamprini Kosma: Σαφέστατα μη εγγράμματες. Για το δε "verbal" ή προφορικές (που πράγματι για τέτοιο κείμενο μια χαρά είναι) ή η πολύ ωραία περίφραση του τελευταίου σας συνδέσμου. BTW, νομίζω ότι είναι από τις ωραιότερες ερωτήσεις που έχουν τεθεί στο proz.
45 mins
  -> Ευχαριστώ. Στο πρώτο μισό των '70, στα φοιτητικά μου χρόνια, είχα δημοσιεύσει κάτι για το θέμα. Σήμερα το διδάσκω μόνο.

agree  Elena Petelos: "προφορικών έναντι των εγγράμματων πολιτισμών " http://www.mcm.aueb.gr/ment/semiotics/litoral1.html
58 mins
  -> Ευχαριστώ. Το θέμα ξεκίνησε με τον Milman Parry (δεκαετία '20, ομηρικό ζήτημα) και πήρε νέα ώθηση με τον McLuhan (δεκαετία '50) και από τότε έχει τεράστια βιβλιογραφία

agree  Nick Lingris
1 hr
  -> Ευχαριστώ

agree  kaydee
1 hr
  -> Ευχαριστώ
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
verbal and non-literate societies
μη εγγράμματες κοινωνίες χωρίς γραπτό κώδικα [not for grading]


Explanation:
Αν θέλεις ένα "σφιχτό" κείμενο, σαν το πρωτότυπο, η απόδοση του Andras είναι αναπόδραστη. Στη χειρότερη περίπτωση, επειδή δεν το έχει συνηθίσει το αφτί μας, μπορείς να πεις: σε πολλές "προφορικές" και μη εγγράμματες κοινωνίες του ανθρώπινου πολιτισμού. Οπωσδήποτε, "μη εγγράμματες" για το non-literate.

Αν σε φοβίζει ο "νεοτερισμός" της προφορικής κοινωνίας, η μόνη σφιχτή περίφραση που μπορώ τώρα να σκεφτώ θα προδώσει λίγο το κείμενο: "όπως συνηθίζεται στις μη εγγράμματες κοινωνίες χωρίς γραπτό κώδικα". Σου χρειάζεται τόσο πολύ ο "ανθρώπινος πολιτισμός" εκεί;


Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 18:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 212
Grading comment
Ξέρω ότι γράφει not for grading αλλά είναι η απάντηση που με βοήθησε περισσότερο. Μου εξηγεί δηλαδη το "γιατί", γιατί να το βάλω έτσι κι όχι αλλιώς. Δίνω 2 πόντους γιατί δεν είναι απάντηση from scratch . Νίκο αν επιλέγοντας την απάντησή σου πάω ενάντια στην επιθυμία σου να μην σου δοθούν βαθμοί, πες το μου (με μήνυμα μέσω του profile μου) και θα τους αφαιρέσω.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Προτιμώ το "χωρίς γραπτό κώδικα" και σταματήστε αυτά τα "not for grading" άμα λέτε κάτι καλό και διαφορετικό. Ήμαρτον μελλοντικέ μου άγιε αλλά αμ μας βάζετε να σας διαβάσουμε (εσείς οι not for grading) αμ θέλετε να μην πούμε τη γνώμη μας.
9 mins
  -> Σιγά μη σ' εμποδίσουμε εσένα να πεις τη γνώμη σου...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
(not for grading)


Explanation:
Μία παρατήρηση ήθελα να κάνω: πράγματι μιλάμε για προφορικό λόγο, μιλάμε όμως και για προφορικές κοινωνίες. Υπάρχει τεράστια βιβλιογραφία για τις προφορικές κοινωνίες ήδη από τις αρχές του 20ου αι. Είναι όμως πολύ σημαντικό να ΜΗΝ χαρακτηρίζουμε τις κοινωνίες αυτές με όρους όπως 'χαμηλού μορφωτικού επιπέδου'. Η εποχή κατά την οποία μία μη εγγράμματη κοινωνία θεωρούνταν κατώτερη έχει περάσει. Σε μεγάλο βαθμό θεωρείται πλέον ανεπίτρεπτο να κάνουμε τέτοιες κρίσεις και διακρίσεις. Non-literate σημαίνει απλώς την απουσία της γραφής. Έτσι απλώς ως επισήμανση.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 33 mins (2005-05-24 11:47:20 GMT)
--------------------------------------------------

Μαρία, με συγχωρείς. Αυτό που θέλησα να επισημάνω είναι πως αν αναφερθείς σε μία κοινωνία \'όπου η μόρφωση είναι χαμηλή\' γίνεται - κατά την ταπεινή μου γνώμη - μία έμμεση, έστω ασυνείδητη κρίση. Προσωπικά, αν διάβαζα κάτι τέτοιο σε βιβλίο, θα θεωρούσα ότι ο συγγραφέας, ή ο μεταφραστης, δεν είναι επαρκώς ενημερωμένοι. Στην πρόταση δεν γίνεται καμία αναφορά σε μόρφωση, μόνο στην απουσία γραφής, όπως είπα. Η μόρφωση είναι ένας εντελώς διαφορετικός τομέας. Κάνω την επισήμανση με όλη την καλή διάθεση.

kaydee
Local time: 20:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lamprini Kosma: Ακριβώς! Πέραν του ότι δεν θα ήταν σωστό ούτε ως ορολογία, είναι και "politically incorrect".//Πραγματικά, δεν θα ήταν ούτε επιστημονικά αποδεκτό.
9 mins
  -> Σ' ευχαριστώ. Δεν σε πειράζει φαντάζομαι αν προσθέσω πως, πέραν του ότι δεν ειναι 'politically correct' δεν είναι και επιστημονικά αποδεκτό.

agree  Andras Mohay: Συμφωνώ απολύτως
13 mins
  -> Σ' ευχαριστώ, Andras.

agree  Vicky Papaprodromou: Ααααα, δεν σας προλαβαίνω πια εσάς τους not for grading. Για να μην νομίζεις πως θα μου γλύτωνες και μετά θα είχα και τα παράπονα του από πάνω σου άγιου (βοήθειά μας...) :-) Όπως το λες... οι non-literate κοινωνίες δεν ήταν/είναι και "παρακατιανές".
26 mins
  -> Σ' ευχαριστώ, Βίκυ.

agree  Elena Petelos: Nαι, είναι κάπως "επικίνδυνο" -πέρα από την πολιτική ορθότητα- μεταφραστικά μια και αποδίδεται άλλη έννοια.
57 mins
  -> Ευχαριστώ, Έλενα.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search