A Smoking Gun Puts the War on Trial

Greek translation: Αδιάψευστο στοιχείο: η διαρροή της Γκαν καθίζει τον πόλεμο στο εδώλιο

17:47 Jul 4, 2007
English to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Δημοσιογραφικό
English term or phrase: A Smoking Gun Puts the War on Trial
Είναι ο τίτλος για ένα φανταστικό άρθρο. Εχω δυσκολία με το smoking gun. Aπ'οτι καταλαβαίνω πρόκειται για καποιον που εχει διαρευσει πληροφοριες στον τυπο και γι'αυτό ο πόλεμος (συγκεκριμενα του Ιρακ) δικάζεται. Ξέρω είναι λίγο "φλού" αλλα αν μπορειτε να προτεινεται μερικες λυσεις θα το εκτιμουσα.
Eleni Polychronidou (X)
Local time: 17:55
Greek translation:Αδιάψευστο στοιχείο: η διαρροή της Γκαν καθίζει τον πόλεμο στο εδώλιο
Explanation:
Το ερώτημα προέρχεται από γνωστή μεταφραστική άσκηση, αλλά με όλο αυτό το whistleblowing...
Το άρθρο βρίσκεται εδώ: http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,582283,00.h... και ο τίτλος κάνει λογοπαίγνιο με το όνομα της υπεύθυνης για τη διαρροή, της Κάθριν Γκαν.
Το smoking gun είναι το όπλο που καπνίζει ακόμα όταν το βρίσκουμε πάνω στο δολοφόνο. Έχει χρησιμοποιηθεί παλιότερα η έκφραση στο σκάνδαλο Γουοτεργκέιτ: Though then-President Nixon had endured two years of mounting political embarrassments, the court-ordered release in August 1974 of a "smoking gun tape" about the burglaries brought with it the prospect of certain impeachment for Nixon. Και σημαίνει το «αδιάψευστο στοιχείο», όχι τη διαρροή.
Μπορούμε να μεταφέρουμε το λογοπαίγνιο για να φτιάξουμε έναν εξίσου παιχνιδιάρικο τίτλο; Δύσκολο. Τι να πούμε; Γκαν-τεμιά για την κυβέρνηση Μπλερ η διαρροή της Γκαν; Άνοστο.
Οπότε προτείνω έναν τίτλο που μεταφράζει σωστά το smoking gun και δίνει και πλούσια πραγματολογικά στοιχεία.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 21:55
Grading comment
Ναι με βοηθαει πολυ αυτή η απαντηση. Σ'ευχαριστω Νίκο.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4αδιάσειστες ενδείξεις
Natassa Iosifidou
4 +2Αδιάψευστο στοιχείο: η διαρροή της Γκαν καθίζει τον πόλεμο στο εδώλιο
Nick Lingris
4 +1πληροφοριοδότης αιτία παραπομπής του πολέμου σε δίκη
Nadia-Anastasia Fahmi


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
smoking gun
αδιάσειστες ενδείξεις


Explanation:
Μία πρόταση.

The term "smoking gun" is a reference to an object or fact that serves as conclusive evidence of a crime or similar act. Its name comes from the idea of finding a smoking (i.e. very recently fired) gun on the person of a suspect wanted for shooting someone, which in that situation would be nearly unshakable proof of having committed the crime.

http://en.wikipedia.org/wiki/Smoking_gun

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Smoking_Gun

http://wordnet.princeton.edu/perl/webwn?s=smoking gun

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-07-04 18:09:22 GMT)
--------------------------------------------------

Και «αδιάσειστα στοιχεία».

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-07-04 18:28:01 GMT)
--------------------------------------------------

Επίσης «αδιάσειστες αποδείξεις» που ίσως να είναι και το σωστότερο. Ένα-ένα μου έρχονται...

Natassa Iosifidou
Greece
Local time: 23:55
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Ή και «αδιάσειστα στοιχεία».
8 mins
  -> Επίσης. Ευχαριστώ!

agree  Assimina Vavoula
25 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Danae Lucia Ferri: στοιχεία, γιατί ενδείξεις και αδιάσειστες είναι σχήμα οξύμωρο..
2 hrs
  -> Ναι, το συνειδητοποίησα αργότερα. :) Ευχαριστώ!

agree  Nick Lingris: Εγώ θα προτιμούσα τον ενικό (ξέρω και την ιστορία): ένα αδιάσειστο στοιχείο.
4 hrs
  -> Αφού ξέρεις περισσότερα, δε μπορώ να διαφωνήσω :) Ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a smoking gun puts the war on trial
πληροφοριοδότης αιτία παραπομπής του πολέμου σε δίκη


Explanation:
Βάσει αυτής της διευκρίνισης http://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=9614.msg70121 πιστεύω ότι το "πληροφοριοδότης" ταιριάζει καλύτερα στη συγκεκριμένη περίπτωση.

ή/και

η διαρροή (απόρρητων πληροφοριών) (στον τύπο) παραπέμπει τον πόλεμο σε δίκη

Εδώ το "smoking gun" δεν έχει την έννοια των αποδείξεων, αλλά του πληροφοριοδότη που διαρρέει απόρρητες πληροφορίες που προφανώς τεκμηριώνονται με αδιάσειστα στοιχεία.

Τουλάχιστον αυτό καταλαβαίνω εγώ.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-07-05 08:12:57 GMT)
--------------------------------------------------

Διόρθωση στην δεύτερη πρόταση:

Η διαρροή (απόρρητων) πληροφοριών παραπέμπει τον πόλεμο σε δίκη

Στηρίζω τις προτάσεις μου στο γεγονός ότι γίνεται γίνεται λογοπαίγνιο με το επίθετο (Gun) της κυρίας που διέρρευσε τις πληροφορίες.

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: Σ'ευχαριστω που το εψαξες Νάντια. Ελενη


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angeliki Papadopoulou: Αυτό το βρίσκω πιο σωστό και σε σχέση με το κείμενο.
1 hr
  -> Ευχαριστώ, Λίνα. Και εγώ, βάσει του κειμένου έδωσα την απάντηση.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Αδιάψευστο στοιχείο: η διαρροή της Γκαν καθίζει τον πόλεμο στο εδώλιο


Explanation:
Το ερώτημα προέρχεται από γνωστή μεταφραστική άσκηση, αλλά με όλο αυτό το whistleblowing...
Το άρθρο βρίσκεται εδώ: http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,582283,00.h... και ο τίτλος κάνει λογοπαίγνιο με το όνομα της υπεύθυνης για τη διαρροή, της Κάθριν Γκαν.
Το smoking gun είναι το όπλο που καπνίζει ακόμα όταν το βρίσκουμε πάνω στο δολοφόνο. Έχει χρησιμοποιηθεί παλιότερα η έκφραση στο σκάνδαλο Γουοτεργκέιτ: Though then-President Nixon had endured two years of mounting political embarrassments, the court-ordered release in August 1974 of a "smoking gun tape" about the burglaries brought with it the prospect of certain impeachment for Nixon. Και σημαίνει το «αδιάψευστο στοιχείο», όχι τη διαρροή.
Μπορούμε να μεταφέρουμε το λογοπαίγνιο για να φτιάξουμε έναν εξίσου παιχνιδιάρικο τίτλο; Δύσκολο. Τι να πούμε; Γκαν-τεμιά για την κυβέρνηση Μπλερ η διαρροή της Γκαν; Άνοστο.
Οπότε προτείνω έναν τίτλο που μεταφράζει σωστά το smoking gun και δίνει και πλούσια πραγματολογικά στοιχεία.


Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 21:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 216
Grading comment
Ναι με βοηθαει πολυ αυτή η απαντηση. Σ'ευχαριστω Νίκο.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Εξαιρετικό, Νίκο!!! το "αδιάψευστο στοιχείο" σε συνδυασμό με το "διαρροή" ξεκαθαρίζει το τοπίο. Μόνο του με ενοχλούσε.
5 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ!

agree  Natassa Iosifidou: Καλημέρα! Ως γνωστόν κατόπιν εορτής μαθαίνουμε όλα τα στοιχεία που χρειάζονται... εκτός κι αν ασκήσουμε τις μαντικές ικανότητές μας!
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search