KudoZ home » English to Greek » Psychology

hamartic

Greek translation: αυτοκαταστροφικό/τραγικό

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hamartic
Greek translation:αυτοκαταστροφικό/τραγικό
Entered by: Evdoxia R.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:46 Jul 21, 2005
English to Greek translations [PRO]
Psychology / Transactional Anaysis Book
English term or phrase: hamartic
αμαρτικός
αμαρτιακός
αμαρτωλός

τι άλλο μπορεί να είνα;;;

Παραθέτω το μεταφρασμένο κομμάτι που έκανα εγώ:

Συχνά χρησιμοποιούμε τον όρο ??? (hamartic) για να περιγράψουμε τα σενάρια τρίτου βαθμού και τα ανταλλάγματά τους. Η λέξη προέρχεται από την αρχαία ελληνική λέξη αμαρτία, η οποία σημαίνει «βασικό παράπτωμα». Αντανακλά τον τρόπο με τον οποίο ένα σενάριο ηττημένου, όπως στο αρχαίο ελληνικό δράμα, φαίνεται να οδηγεί αδιάλλακτα από την πρώιμη αρνητική απόφαση στην τραγική τελική σκηνή.
Evdoxia R.
Greece
Local time: 00:23
(αυτο)καταστροφικό
Explanation:
Γιατί να δε χρησιμοποιείς την ωραιότατη και ακριβέστατη λέξη "καταστροφικό" αντί της ηθικοθρησκευτικής "αμαρτοκάπως".

6. The Tragic Ending. Certain people have extremist, ***self-
destructive scripts***. These scripts are called hamartic as
opposed to the less extreme scripts called banal scripts.
Lovelessness, when taken to an extreme, ends tragically,
just as in Greek dramas, with suicide or murder.
Powerlessness can end with madness in a mental hospital
"back ward." Joylesshess can end with drug addic tion. In
the case of tragic scripts it is important to know what
these hamartic script endings are to be able to avoid them.
Tragic endings can be temporarily postponed or averted
with a script antithesis by a trusted person or therapist
who says: "Don't kill yourself," or "Never go to a mental
hospital" or "Stop drinking."
Selected response from:

Costas Zannis
Local time: 00:23
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6(αυτο)καταστροφικό
Costas Zannis
4 +3(σενάριο) της αμαρτίας
Nick Lingris
3 +3με τραγική/μοιραία κατάληξη ή με μοιραίο/τραγικό τέλος
Vicky Papaprodromou
3 +2αμαρτητικόςkaydee


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(σενάριο) της αμαρτίας


Explanation:
Με αναδιατύπωση.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-07-21 15:14:50 GMT)
--------------------------------------------------

Από το Oxford English Dictionary:
hamartia. [a. Gr. αμαρτία fault, failure, guilt.]
The fault or error which entails the destruction of the tragic hero (with particular reference to Aristotle\'s Poetics).
1789 T. Twining Aristotle\'s Treat. Poetry 308 Dacier confounds himself and his readers in his note about Thyestes. He mistakes Aristotle\'s sense of αμαρτία.
1895 S. H. Butcher Aristotle\'s Theory Poetry & Fine Art viii. 300 But with him [sc. Macbeth] the αμαρτία, the primal defect, is the taint of ambition.
1927 F. L. Lucas Tragedy iv. 102 If we seek the hamartia in more modern tragedy like Ibsen\'s, it becomes clearer than ever that an intellectual mistake is all that the term need mean.
1956 H. House Aristotle\'s Poetics vi. 94 All serious modern Aristotelian scholarship agrees that ‘hamartia\' means an error which is derived from ‘ignorance of some material fact or circumstance\'.
1968 D. W. Lucas in Aristotle\'s Poetics 302 The essence of hamartia is ignorance combined with the absence of wicked intent.

Οι αγγλοσάξονες διατηρούν την αριστοτελική σημασία της λέξης και την εξηγούν στο κείμενο. Τολμούν να φτιάξουν επίθετο, το οποίο όμως δεν υπάρχει ούτε στα αρχαία ούτε στα νεοελληνικά και δεν πιστεύω ότι θα έπρεπε να τους παρακολουθήσουμε. Προτείνω να κρατηθεί η \"αμαρτία\", μέσα σε εισαγωγικά και εξηγημένη. Να μην ξέρουν μόνο οι αγγλόφωνοι τι ήταν η \"αμαρτία\".

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-07-21 15:43:38 GMT)
--------------------------------------------------

Να πώς θα μετέφραζα περίπου το απόσπασμα που παραθέτει η Ευδοξία (αν και δεν διαθέτω το πρωτότυπο):

Συχνά χρησιμοποιούμε τον όρο «σενάρια της αμαρτίας» για να περιγράψουμε τα σενάρια τρίτου βαθμού και τα ανταλλάγματά τους / τις ανταμοιβές τους. Η λέξη χρησιμοποιείται εδώ με την αριστοτελική σημασία της, του αυτοκαταστροφικού σφάλματος. Αντανακλά τον τρόπο με τον οποίο ένα σενάριο ήττας, όπως στο αρχαίο ελληνικό δράμα, φαίνεται να οδηγεί αναπόδραστα από την αρχική αρνητική απόφαση στην τραγική κατάληξη.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 22:23
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 196

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Όχι, Νίκο. hamartia = (in Greek tragedy) the fatal flaw leading to the destruction of the tragic hero or heroine.(ΟXFORD CONCISE)=μοιραίο/τραγικό τέλος. Άντε, καλά είναι με εισαγωγικά - σου χαλάω εγώ χατίρι;
4 mins
  -> Εννοείς να χαρίσουμε τον Αριστοτέλη στους αγγλοσάξονες και να μην τον χρησιμοποιήσουμε εμείς; Ούτε καν με εισαγωγικά και εξήγηση;

agree  Elena Petelos: Με την σημείωση. Self-destructive .....απολύτως. Όλες οι αμαρτωλές καταστάσεις. /Hamartic pay-off.... http://www.proz.com/kudoz/992281?float=1
3 hrs
  -> Και προΤάσεις εν αμαρτίαις.

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
17 hrs
  -> :-}
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
με τραγική/μοιραία κατάληξη ή με μοιραίο/τραγικό τέλος


Explanation:
6. The Tragic Ending. Certain people have extremist, self-
destructive scripts. These scripts are called hamartic as
opposed to the less extreme scripts called banal scripts.
Lovelessness, when taken to an extreme, ends tragically,
just as in Greek dramas, with suicide or murder.
Powerlessness can end with madness in a mental hospital
"back ward." Joylesshess can end with drug addic tion. In
the case of tragic scripts it is important to know what
these hamartic script endings are to be able to avoid them.
Tragic endings can be temporarily postponed or averted
with a script antithesis by a trusted person or therapist
who says: "Don't kill yourself," or "Never go to a mental
hospital" or "Stop drinking."

http://www.emotional-literacy.com/tasimp.htm

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-07-21 15:23:21 GMT)
--------------------------------------------------

We classify scripts into three categories according to their content and outcome. They are: 1) Winning, 2) Losing or hamartic, 3) Non-winning or banal. Winning scrips accomplish a declared purpose and make the world a better place to live in. People living in the I+U+ quadrant of the OK CORRAL have winning scripts. Losing scripts are just the opposite and we find them in the I-U- quadrant as well as the I+U- quadrant. Banal or non-winning scripts are those that fall in between the winners and losers and we find them in the I-U+ quadrant. The owners of these scripts don\'t make any big wins or losses and they are not risk takers.

http://www.frontiernet.net/~lscriptc/ls1.htm

Hamartic Script: a script with a self-destructive tragic ending.
http://www.whoosh.org/issue29/lashmar4.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2005-07-21 16:05:43 GMT)
--------------------------------------------------

Επομένως, για να απαντήσω και στην απορία του Νίκου και στη δική σου, Ευδοξία, προτείνω να αποδώσεις τις δύο πρώτες προτάσεις ως εξής:

Συχνά χρησιμοποιούμε τον όρο σενάριο τραγικής κατάληξης (hamartic script) για να περιγράψουμε τα σενάρια τρίτου βαθμού και τα ανταλλάγματά τους. O αγγλικός όρος \"hamartic\" προέρχεται από την αρχαία ελληνική λέξη \"αμαρτία\", που σημαίνει «βασικό παράπτωμα».

Συμφωνώ με το Νίκο πως η δημιουργία του συγκεκριμένου επιθέτου από τους αγγλόφωνους είναι αρκετά αυθαίρετη και μάλιστα χρησιμοποιώντας μια μόνον έννοια της λέξης \"αμαρτία\". Ωστόσο, δεν μπορούμε να μεταφράσουμε καθιερωμένο όρο της διεθνούς Συναλλακτικής Ανάλυσης με τη λέξη \"αμαρτία\" που έχει άλλη έννοια από κείνη που της αποδίδουν στα αγγλικά ακόμη και τα λεξικά. Παράλληλα, το θέμα μας δεν είναι αν καλώς έκαναν ή όχι που έφτιαξαν ένα περίεργο επίθετο γιατί τους βόλεψε... ίσως καλώς έπραξαν, γιατί έτσι κάνουν γνωστή μια έννοια της λέξης αμαρτία στα αρχαία ελληνικά.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 28 mins (2005-07-21 16:14:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ή ακόμη καλύτερα \"ολέθριο/μοιραίο παράπτωμα\" για την ελληνική απόδοση της αμαρτίας ώστε να καλύπτει και την αριστοτελική έννοια της λέξης.

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 00:23
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Καμιά αντίρρηση, αν η ερωτώσα είναι διατεθειμένη να ξεφύγει από το πρωτότυπο.
12 mins
  -> Eυχαριστώ, Νίκο.

agree  Elena Petelos: Με τραγική κατάληξη, αλλά self-destructive nonetheless. :-) http://www.proz.com/kudoz/992281?float=1
3 hrs
  -> Εσύ έτοιμο καβγά, πας να μας τον χαλάσεις... αίσχοςςςςςς. Τι καλά που ήμασταν με τα αρνητικά μας όλοι μας - κρύα, κρύα. :-)

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
16 hrs
  -> Eυχαριστώ, Νάντια!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
(αυτο)καταστροφικό


Explanation:
Γιατί να δε χρησιμοποιείς την ωραιότατη και ακριβέστατη λέξη "καταστροφικό" αντί της ηθικοθρησκευτικής "αμαρτοκάπως".

6. The Tragic Ending. Certain people have extremist, ***self-
destructive scripts***. These scripts are called hamartic as
opposed to the less extreme scripts called banal scripts.
Lovelessness, when taken to an extreme, ends tragically,
just as in Greek dramas, with suicide or murder.
Powerlessness can end with madness in a mental hospital
"back ward." Joylesshess can end with drug addic tion. In
the case of tragic scripts it is important to know what
these hamartic script endings are to be able to avoid them.
Tragic endings can be temporarily postponed or averted
with a script antithesis by a trusted person or therapist
who says: "Don't kill yourself," or "Never go to a mental
hospital" or "Stop drinking."

Costas Zannis
Local time: 00:23
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 20
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georgios Paraskevopoulos
1 hr
  -> Ευχαριστώ!

agree  Vicky Papaprodromou: Και καλά κάνεις... κι εγώ ξομολογήθηκα γιατί είναι 'ζεστές' οι αμαρτίες και δεν συμφέρει.
1 hr
  -> Παρά μία λέξη τέρας καλύτερα ένα κατανοητό συνώνυμο . // ...και hamartia ουκ έχω :-))

agree  Nick Lingris: Φίλος είσαι, να μη σου το στερήσω. Αλλά μόνο αν η ερωτώσα απαρνηθεί τις αμαρτίες της.
1 hr
  -> Αυτό πια εξαρτάται από εκείνη και τον εξομολόγο της.

agree  Elena Petelos: Απολύτως. ¨-) Average link, but still. ;-) http://frogsandprinces.dawntreader.net/scripts.html http://www.proz.com/kudoz/992281?float=1
2 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Anastasia Giagopoulou
12 hrs

agree  kaydee: την επισήμανση την έκανα, πρέπει όμως να πω ότι το 'καταστροφικό΄μου ακούγεται πιο καλά
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
αμαρτητικός


Explanation:
Ξέρω, ακούγεται παρά-ξενο. Το δίνει όμως ο Βοσταντζόγλου, και οφείλω να το επισημάνω. Δυστυχώς αυτή τη στιγμή δεν μπορώ να συμβουλευτώ άλλο λεξικό - ίσως κάποιος άλλος μπορεί να το διασταυρώσει;
Σκέφτομαι ακόμη και την περίπτωση του 'παραπτωματικός', αυτό όμως προϋποθέτει ότι η Αριστοτελική 'αμαρτία' ερμηνεύεται πράγματι ως παράπτωμα και όχι ως σφάλμα. Κι έτσι, να ρωτήσω, μια και το 'φερε η κουβέντα, στο αγγλικό κείμενο πώς είναι το 'βασικό παράπτωμα';
Αυτά.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 21 mins (2005-07-21 21:07:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ξέχασα: οι έννοιες του \'αμαρτητικός\' κατά τον Β: (α) σφάλλων, (όπου και τα επίθετα εσφαλμένος, λανθασμένος, σφαλερός, στρεβλός, κλπ.) και (β) αμαρτάνων (που δεν μας αφορά)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 11 mins (2005-07-21 21:57:11 GMT)
--------------------------------------------------

Λοιπόν, πρώτα το \'παραπτωματικός\': δεν το προτιμώ ούτε εγώ, όπως λες πάει πολύ μακριά, απλώς το σκέφτηκα σε σχέση με το \'παράπτωμα\' που αναφέρει η Ευδοξία (γι\' αυτό και η ερώτηση για το Αγγλικό πρωτότυπο). Το \'αμαρτητικός\', τώρα, απ΄όσο είδα (TLG) απαντά στον Αριστ. (HN 1104b33) αλλά και σε Χρύσιππο, Ασπάσιο και αλλού, με ηθική μάλλον χροιά. Αλλά εδώ τίθεται ένα ολόκληρο ερώτημα, αυτό της αριστοτελικής αμαρτίας στην τραγωδία, το οποίο ούτως ή άλλως δεν έχει μία και μόνο απάντηση και το οποίο θα μας πήγαινε πάρα πολύ μακριά. Αυτό που σκέφτομαι είναι πως αν ο όρος απαντά στα ΝΕ με την έννοια του \'σφάλλοντος\' (δεν ξέρω βέβαια πού βασίζεται ο Βοσταντζόγλου γι\' αυτό), μπορεί ίσως να χρησιμοποιηθεί ως όρος ο οποίος σχετίζεται με την έννοια της \'αμαρτίας/σφάλμα\' που χρησιμοποιεί ο Αρ. στην Ποιητ. έστω κι αν δεν τον χρησιμοποιεί ο ίδιος ο Αριστ. Εξαλλου και το ίδιο το hamartic δεν παρουσιάζεται ως όρος του Αριστ. αλλά ως όρος που προέρχεται από την \'αμαρτία\' του Αριστ. Δεν επιμένω, βέβαια, καθώς δεν είμαι ούτε εγώ η ίδια τόσο σίγουρη. Απλώς το επισημαίνω.

kaydee
Local time: 00:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: Με το 'παραπτωματικός' φεύγεις πολύ μακριά. Το 'αμαρτητικός' μια χαρά επίθετο είναι, αν και δεν έχει συνδεθεί με την κατά Αριστοτέλη "αμαρτία". Αλλά πάλι μπορεί να το σώζουν κι αυτό τα εισαγωγικά.
50 mins
  -> ευχαριστώ, Νίκο, και καλημέρα

agree  Vicky Papaprodromou
4 hrs
  -> καλή σου μέρα, κι εσένα, Βίκη, κι ευχαριστώ
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search