KudoZ home » English to Greek » Slang

One darts into the fray.

Greek translation: ορμάει στη μάχη (literally)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:One darts into the fray.
Greek translation:ορμάει στη μάχη (literally)
Entered by: zGreek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:29 Nov 30, 2006
English to Greek translations [PRO]
Slang
English term or phrase: One darts into the fray.
it's an answer from a joke..
zGreek
Local time: 17:19
ορμάει στη μάχη (literally)
Explanation:
The meaning of this isn't too hard to translate; what's tough is to render the play on words. I can't come up with anything good at the moment; let's see what others have to say :)

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-11-30 19:02:04 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I know, one darts into the fray, the other farts into the dray. I can't come up with something that rhymes in Greek.
Το ένα τρέχει και ορμάει, το άλλο βαριέται κι αμολάει... (συγγνώμη παιδιά, τι να κάνω;)
Selected response from:

Maria Karra
United States
Local time: 10:19
Grading comment
Sorry που άργησα... δοκίμαζα το Gloss button να δώ τι κάνει...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +5ορμάει στη μάχη (literally)
Maria Karra


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
one darts into the fray.
ορμάει στη μάχη (literally)


Explanation:
The meaning of this isn't too hard to translate; what's tough is to render the play on words. I can't come up with anything good at the moment; let's see what others have to say :)

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-11-30 19:02:04 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I know, one darts into the fray, the other farts into the dray. I can't come up with something that rhymes in Greek.
Το ένα τρέχει και ορμάει, το άλλο βαριέται κι αμολάει... (συγγνώμη παιδιά, τι να κάνω;)

Maria Karra
United States
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Sorry που άργησα... δοκίμαζα το Gloss button να δώ τι κάνει...
Notes to answerer
Asker: ευχαριστώ - WHAT IS A DIFFERENCE BETWEEN.. A war horse and a draught horse ? One darts into the fray.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natassa Iosifidou: Α, εσύ δεν πιάνεσαι! :)) // Αν κάνουμε το "βαριέται", "πλήττει" δεν ακούγεται καλύτερα;
31 mins
  -> Πολύ καλύτερα :)

agree  Nick Lingris: Ποια είν' η διαφορά ανάμεσα στο άτι και τ' αλάτι; Το ένα το βρίσκεις στη μάχη και το άλλο στη Μάγχη. (Σιγά μην τα μεταφράσουμε. Καλύτερα να φτιάξουμε δικά μας.)
36 mins

agree  flipendo
36 mins

agree  Vicky Papaprodromou: Κεντάς απόψε.:-))))))))
54 mins

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Vicky Papaprodromou, Natassa Iosifidou


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 14, 2007 - Changes made by Daphne b:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search