https://www.proz.com/kudoz/english-to-greek/social-science-sociology-ethics-etc/2931425-eu.html

EU

Greek translation: Ε.Ε.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:EU
Greek translation:Ε.Ε.
Entered by: Nick Lingris

17:01 Nov 14, 2008
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: EU
Αναζητώ τη σωστότερη απόδοση, δηλαδή εάν το ΕΕ είναι σωστότερο από το Ε.Ε. [χωρίς τελείες ή με τελείες] και κυρίως αναζητώ μια αιτιολογία [ή κανόνα, εάν υπάρχει] για τη μία ή την άλλη γραφή
alkis
Greece
Local time: 00:37
Ε.Ε.
Explanation:
Αν πας μέσω κανόνα, ο κανόνας λέει ότι πρέπει να μπαίνει τελεία εκεί που αφαιρούνται γράμματα. Στα λεξικά όλες αυτές οι βραχυγραφίες είναι με τελείες (Ε.Ε.) και ορισμένα μπορεί να δίνουν και το εναλλακτικό δίπλα (συνήθως το κάνουν τα αγγλικά λεξικά), π.χ. Η.Π.Α., ΗΠΑ.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 22:37
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Ε.Ε.
Nick Lingris
4 +2Ε.Ε.
Spiros Doikas
Summary of reference entries provided
Υπηρεσία Εκδόσεων των Ευρωπαικών Κοινοτήτων
IoannaGR (X)

  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Ε.Ε.


Explanation:
Αν πας μέσω κανόνα, ο κανόνας λέει ότι πρέπει να μπαίνει τελεία εκεί που αφαιρούνται γράμματα. Στα λεξικά όλες αυτές οι βραχυγραφίες είναι με τελείες (Ε.Ε.) και ορισμένα μπορεί να δίνουν και το εναλλακτικό δίπλα (συνήθως το κάνουν τα αγγλικά λεξικά), π.χ. Η.Π.Α., ΗΠΑ.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 22:37
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 746

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  d_vachliot (X)
4 mins

agree  Assimina Vavoula
5 mins

agree  Evi Prokopi (X)
6 mins

agree  Katerina Nijenhuis
40 mins

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr

agree  Ioanna Daskalopoulou
2 hrs

agree  STAMATIOS FASSOULAKIS
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
eu
Ε.Ε.


Explanation:
Καθώς αποτελούν αρχικά, ο σωστότερος τρόπος είναι με τελεία.

Spiros Doikas
Local time: 00:37
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula
4 mins

agree  Evi Prokopi (X)
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Υπηρεσία Εκδόσεων των Ευρωπαικών Κοινοτήτων

Reference information:
Υπάρχει και ο παρακάτω ιστότοπος, δεν ξέρω αν και κατά πόσο μπορεί να βοηθήσει: http://publications.europa.eu/code/el/el-5000400.htm#EOKE

IoannaGR (X)
United States
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: