GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:04 Dec 13, 2003 |
English to Greek translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Nadia-Anastasia Fahmi Greece Local time: 12:12 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +10 | για δύο ημέρες/μέρες ή για ένα διήμερο |
| ||
5 +3 | επί δύο ημέρες |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
για δύο ημέρες/μέρες ή για ένα διήμερο Explanation: ή για διάστημα δύο ημερών -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 40 mins (2003-12-14 00:45:34 GMT) -------------------------------------------------- gia dio imeres/meres or gia ena diimero or gia diastima dio imeron |
| |