GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:24 Aug 20, 2000 |
English to Greek (Ancient) translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Laura Gentili Italy Local time: 22:52 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | ho theos agape estin |
|
ho theos agape estin Explanation: 1 Jo. 4:16 In classical Greek culture, many authors emphasize the difference between "eros" (a more physical and human form of love) and "agape" (a spiritual form of love). Therefore, the Greek text of the New Testament uses the term "agape" in order to describe the kind of love God nourishes for His creatures. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.