KudoZ home » English to Haitian-Creole » Medical

This disease is endemic in India. (This disease occurs naturally in India)

Haitian-Creole translation: End (Lend, Peyi Lend)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:India
Haitian-Creole translation:End (Lend, Peyi Lend)
Entered by: Rob Albon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:38 May 14, 2003
English to Haitian-Creole translations [PRO]
Medical
English term or phrase: This disease is endemic in India. (This disease occurs naturally in India)
Please correct: Maladi la endemik nan Lindi (Y genyen maladi la natiralman nan Lindi).
Rob Albon
United States
Local time: 08:12
Maladi sa-a andemik nan peyi End...
Explanation:
Maladi sa-a andemik epi li parèt natirèlman nan peyi Lend*.

*Solution to avoid the repetitions of "this disease" and "in India".

End, Lend, Peyi Lend are all used in HC.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 01:55:53 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Note: Faithfulness to an original text is defined by the idea rendered \"faithfully\" in a translation and not by the equal number of words and/or of punctuation marks reproduced.

**Collapsing sentences in the translation process is sometimes justified when avoiding to repeat redundancies of the original.
Selected response from:

xxxCHENOUMI
Grading comment
Chenoumi: Please note that the English sentence defines "endemic" as "ocurring naturally in area X." There is a reason that parenthesis are being used. By collapsing the two sentences in the Creole translation, you have written a grammatical sentence in Creole but you have not been entirely faithful to the original. But, the question was about India, so please accept 4 points and my thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Maladi sa-a andemik nan peyi End...
xxxCHENOUMI


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Maladi sa-a andemik nan peyi End...


Explanation:
Maladi sa-a andemik epi li parèt natirèlman nan peyi Lend*.

*Solution to avoid the repetitions of "this disease" and "in India".

End, Lend, Peyi Lend are all used in HC.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 01:55:53 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Note: Faithfulness to an original text is defined by the idea rendered \"faithfully\" in a translation and not by the equal number of words and/or of punctuation marks reproduced.

**Collapsing sentences in the translation process is sometimes justified when avoiding to repeat redundancies of the original.

xxxCHENOUMI
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 80
Grading comment
Chenoumi: Please note that the English sentence defines "endemic" as "ocurring naturally in area X." There is a reason that parenthesis are being used. By collapsing the two sentences in the Creole translation, you have written a grammatical sentence in Creole but you have not been entirely faithful to the original. But, the question was about India, so please accept 4 points and my thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maika
3 hrs
  -> Thank you.

agree  roody barthelemy: But I would remove the hyphen in the demonstrative and simply go with "sa a"
16 hrs
  -> The functional suffix -a is part of it and NOT a separate entity. Besides, native speakers, including yourself, do NOT pronounce it as a separate "thing". So, it should not stand loose. There are many linguistic explanations for this correct spelling.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search