Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:23 May 24, 2001
English to Hebrew translations [Non-PRO] Art/Literary
Expl.: anyways, it would sound rather odd in Hebrew, since such things as (1) tatoos and (2) J.C. are totally foreign to the majority culture (tatoos are forbidden under Jewish law, and the impact of Christianism on Jewish culture, hence the Hebrew language, is close to nought.
Nevertheless, I guess that we can draw an analogy between the asker's wish, "Property of Jesus Christ", and a typically Jewish, Hebrew reference. The asker surely means that he who bears the tatoo on his skin, is consecrated to J.C., i.e. a devout follower of J.C.'s doctrine.
Therefore, we may remember of the inscription on the High Priest's head cover, which stated: qa:do:sh la-sh:e:m, "Holy for The Lord", that is, "consecrated to the service of The Lord".
I guess that such a transposition, qa:do:sh le-ye:shu:a`, "Holy for Jesus" ("Jesus Christ" -- not a concept) would perfectly meet the asker's expectations.
P.S.: If a translation for "Christ" associated with "Jesus" is really needed, you can add