Hebrew translation: להוסיף את המילה המתאימה למשבצת
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hebrew translations [Non-PRO] Art/Literary - Linguistics / Vocab Item
English term or phrase:to fit into (fill?) the grid
Apologies in advance for a certain vagueness, as this is from a half-remembered Hebrew course at Ulpan Akiva many years ago.
The word used for grid was משבצת. If I remember rightly, the teacher was using grids as analogy for the process of coining new terms in Hebrew, the idea being that each square in the grid represents a space in the language which must be filled by a newly-coined Hebrew word.
Explanation: The specific metaphore you mention (with משבצת) probably doesn't exist in this context anymore.
Yet, what you refer to is perfectly covered by the above. I'd even go further and use a linguistic take on this:
למלא את המחסר
Since מחסר is exactly the linguistic term used in Hebrew for a lacuna in the language (I.e. a word for spam (UK English...)).
Explanation: When coining a new Hebrew word, a three-letter root is filled into an existing grammatical model. This can be called שיבוץ even nowadays, though it is neither a metaphor, nor a term. It's merely a way to describe the process.
Explanation: It just occurred to me that there is a "learning" game called
מה במשבצת, and perhaps that is what you are after. The game isn't a word learning game, but could be adapted (I think) to teaching words.
Just another suggestion.
Lingopro Israel Local time: 14:18 Native speaker of: English, Hebrew