KudoZ home » English to Hebrew » Medical

herniated

Hebrew translation: baqua

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:herniated
Hebrew translation:baqua
Entered by: John Kinory
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:10 Jan 15, 2002
English to Hebrew translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: herniated
back pain
gil
baqua
Explanation:
ba-KU-'a

BE-qa = hernia

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-15 22:21:39 (GMT)
--------------------------------------------------

beka (or: beqa) =
bet-kof-ayin
בקע

bakua =
bet-kof-vav-ayin
בקוע

Popularly, a hernia is also known as \'kile\',
KI-le
but it\'s not a Hebrew word (probably from Russian - ?).

The above is the correct medical terminology - see for example Carta Hebrew/English medical dictionary.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-15 22:24:12 (GMT)
--------------------------------------------------

PS.
\'bakua\' is in masculine singular.
The feminine singular is be-ku-A
Masc. plural = be-ku-IM
Fem. plural = be-ku-OT
Selected response from:

John Kinory
Local time: 09:23
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4baquaJohn Kinory


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
baqua


Explanation:
ba-KU-'a

BE-qa = hernia

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-15 22:21:39 (GMT)
--------------------------------------------------

beka (or: beqa) =
bet-kof-ayin
בקע

bakua =
bet-kof-vav-ayin
בקוע

Popularly, a hernia is also known as \'kile\',
KI-le
but it\'s not a Hebrew word (probably from Russian - ?).

The above is the correct medical terminology - see for example Carta Hebrew/English medical dictionary.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-15 22:24:12 (GMT)
--------------------------------------------------

PS.
\'bakua\' is in masculine singular.
The feminine singular is be-ku-A
Masc. plural = be-ku-IM
Fem. plural = be-ku-OT

John Kinory
Local time: 09:23
PRO pts in pair: 43
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Circolone: or shavoor, correct.
4 mins
  -> True, it's also listed. I think that properly speaking, 'shavur' = fractured (a bone fracture is 'shever'); but yes, it is also used, popularly.

agree  Suzan
1 hr

agree  DaliaB
7 hrs

agree  Sue Goldian
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search