KudoZ home » English to Hebrew » Other

God is with me

Hebrew translation: elohim 'imi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:God is with me
Hebrew translation:elohim 'imi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:18 Nov 20, 2001
English to Hebrew translations [Non-PRO]
English term or phrase: God is with me
I want to get a tattoo that says this to remind me that God is always with me and the Bible was originally written in Hebrew.
rex
elohim 'imi
Explanation:
The above means "God is with me." Please note that the Bible itself contains numerous other expressions and terms for the same idea which are superior to the literal phrase the asker wishes to translate. For example, from the 23rd Psalm, "I will fear no evil for thou art with me." "Thou art with me" is "ki ata 'imadi"[literary/poetic form of 'imi.] Use of such an expression would be evocative of the context of the entire 23rd Psalm. Parenthetically, the Bible frowns upon the art of tattooing the body and religious Jews are forbidden to engage in this practice. See Leviticus 19:28.
Selected response from:

Noah
United States
Local time: 03:05
Grading comment
Thanks for the translation and the recommendation
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1elohim 'imiNoah


  

Answers


4 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
elohim 'imi


Explanation:
The above means "God is with me." Please note that the Bible itself contains numerous other expressions and terms for the same idea which are superior to the literal phrase the asker wishes to translate. For example, from the 23rd Psalm, "I will fear no evil for thou art with me." "Thou art with me" is "ki ata 'imadi"[literary/poetic form of 'imi.] Use of such an expression would be evocative of the context of the entire 23rd Psalm. Parenthetically, the Bible frowns upon the art of tattooing the body and religious Jews are forbidden to engage in this practice. See Leviticus 19:28.


    Reference: http://RBurst1@aol.com
Noah
United States
Local time: 03:05
PRO pts in pair: 3
Grading comment
Thanks for the translation and the recommendation

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marc Schumacher: Eloim imi or eloim iti; but it is against Jewish traditions to have a tatoo!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search