KudoZ home » English to Hebrew » Other

touch base

Hebrew translation: litzor kesher

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:touch base
Hebrew translation:litzor kesher
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:37 Dec 20, 2001
English to Hebrew translations [Non-PRO]
/ basic human interaction
English term or phrase: touch base
"Thanks for the translation. I'll touch base with you tomorrow and we'll where we take it from there."
orly har-zion
ani etqasher eleykha (m.)/elayikh (f.)
Explanation:
ani = I
etqasher = will contact
eleykha/elaiykh = [to] you

Touch base is an idiom, so exact translation is not possible.
But here's another Hebrew idiom you could use:
e'emod = I will be
itkha/itakh = with you (m/f)
be-qesher = in contact
Selected response from:

John Kinory
Local time: 19:49
Grading comment
I think that "etzor kesher" is the better choice.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5ani etqasher eleykha (m.)/elayikh (f.)John Kinory


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
ani etqasher eleykha (m.)/elayikh (f.)


Explanation:
ani = I
etqasher = will contact
eleykha/elaiykh = [to] you

Touch base is an idiom, so exact translation is not possible.
But here's another Hebrew idiom you could use:
e'emod = I will be
itkha/itakh = with you (m/f)
be-qesher = in contact

John Kinory
Local time: 19:49
PRO pts in pair: 43
Grading comment
I think that "etzor kesher" is the better choice.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dana Cohen: Another possibility is etzor kesher (=I will make contact). I think that Etkasher is associated specifically with phone communications nowadays.
36 mins
  -> Thanks. I would say, however, that nowadays email is also 'etqasher'.

agree  Noah: More colloquially, I think I would I would say "ehye be-kesher," "I'll be in touch," or "nihye be-kesher," we'll be in touch." All the Hebrew equivalents use the word kesher, literally "knot," i.e., "connection."
59 mins
  -> Indeed - these are all related alternatives, as is Cat1's etzor qesher.

agree  Simon Charass
3 hrs
  -> Thanks

agree  Suzan
9 hrs
  -> thanks

agree  Rachel Gruenberger-Elbaz
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search