KudoZ home » English to Hebrew » Other

save,we ask

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:59 Feb 25, 2002
English to Hebrew translations [Non-PRO]
English term or phrase: save,we ask
used on palm sunday

Summary of answers provided
5 +1hosha, anu mevakshim
John Kinory



38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
hosha, anu mevakshim

Assuming this is a request to the Lord. Therefore, in the second person singular (hosha). This means 'save' in the sense of salvation, and is the standard term.

I considered 'mitkhanenim instead of 'mevakshim', but that would be 'beg', not ask.

Note added at 2002-02-25 20:39:11 (GMT)

hoshi\'a is also possible for \'save\'.

hoSHA (or: hoSHI\'a), Anu mevakSHIM

John Kinory
Local time: 11:27
PRO pts in pair: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sue Goldian
1 day 9 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search