KudoZ home » English to Hebrew » Other

cross

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:30 Mar 15, 2002
English to Hebrew translations [Non-PRO]
English term or phrase: cross
Just looking for the translation from English of Cross to Hebrew and the meaning.
Tom
Advertisement


Summary of answers provided
5להצליב / הצלבהissiromem
5LakhatzotYigal Gideon
4ko-ESS = cross/angry (less frequent use of "cross")73beetle
4either "oveir" or "tzlav"gfrim


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
either "oveir" or "tzlav"


Explanation:
It is not clear what context you are seeking for the word cross. The present tense, masculine of the verb cross (i.e., pass over) is "oveir". The term "cross", as in a religious icon, is "tzlav". Please specify the context, and a more precise answer can be provided.

gfrim
United States
Local time: 09:58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sue Goldian: I agree with you on tzlav, but not oveir. The verb "to cross" is lakh'tzot.
9 mins

neutral  John Kinory: Agree with Sue. And more context is needed. And the language pair was wrong.
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ko-ESS = cross/angry (less frequent use of "cross")


Explanation:
I agree with Sue (and John) about the (more common) explanations of "cross":
lakh'tzot = to cross (cross a street)
tzlav = cross (religious symbol)





73beetle
Local time: 16:58
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Lakhatzot


Explanation:
"Lakhatzot" (cross) is also translation of crossing a road or a river

Yigal Gideon
Israel
Local time: 16:58
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 5/5
להצליב / הצלבה


Explanation:
Previous answers are correct, however: translating the word as הצלבה can mean the following:

1) crossing of information: הצלבת מידע
as in the crossing of different sets of genes or the systematic comparison of statistical databases (in investigation or research).

2) crossing as in the cross-connection of wiring (communications/electronics).

3) crossing as in switching between two components (exchanging).

issiromem
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search