https://www.proz.com/kudoz/english-to-hebrew/other/167006-puzzle.html

puzzle

Hebrew translation: tatzref or miskhak harkava or pazel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:puzzle
Hebrew translation:tatzref or miskhak harkava or pazel
Entered by: Sue Goldian

08:17 Mar 19, 2002
English to Hebrew translations [Non-PRO]
English term or phrase: puzzle
game
tatzref or miskhak harkava or pazel
Explanation:
If you mean a jigsaw puzzle, there are three possibilities:
The most commonly used are pazel - פאזל and miskhak harkava - משחק הרכבה, but I believe the proper Hebrew term is tatzref - תצרף.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 09:08:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Reply to Uriel and Tamara, continued:
and I\'m sure that if I go into a toy store and ask for a tatzref or a tatzrif, nobody will know what I\'m talking about.
Selected response from:

Sue Goldian
Local time: 16:11
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5tatzref or miskhak harkava or pazel
Sue Goldian


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
tatzref or miskhak harkava or pazel


Explanation:
If you mean a jigsaw puzzle, there are three possibilities:
The most commonly used are pazel - פאזל and miskhak harkava - משחק הרכבה, but I believe the proper Hebrew term is tatzref - תצרף.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 09:08:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Reply to Uriel and Tamara, continued:
and I\'m sure that if I go into a toy store and ask for a tatzref or a tatzrif, nobody will know what I\'m talking about.

Sue Goldian
Local time: 16:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 50
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EGB Translations
36 mins
  -> Thanks EGB

agree  urielf: AFAIK, the pronounciation is TATZRIF (not TATZREF).
39 mins
  -> Thanks Uriel and Tamara. You might be right about the pronunciation. I'm not sure since I never actually heard anybody say it, although I have seen it written both with and without the yod.

agree  Yaara Di Segni
1 hr
  -> Thanks Yaara

agree  joeky janusch
2 hrs
  -> Thanks

agree  John Kinory (X): Perfect. And it's tatzrEf (cf. Sapir dico). I don't use 'pazel' (you know me!), but tatzref is a bit obscure
3 hrs
  -> Thanks Yoni
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: