GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:22 Jul 2, 2002 |
English to Hebrew translations [Non-PRO] / Sport, football | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: John Kinory (X) Local time: 02:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | "Mavkia HaShaarim Hamitztaien" |
| ||
5 | Ha Mitzta'y'nim be derech klal Kovshim et rov ha she'arim |
| ||
4 -1 | totkhan {kaved} |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"Mavkia HaShaarim Hamitztaien" Explanation: Hi Irina: My husband and I are almost sure there is not a slang term in Hebrew for big-gun in football. Therefore I will suggest several phrases that are used in the Media in relation with football "Mavkia HaShaarim Hamitztaien BaMischak" : The best scorer of the game. "Hachalutz Hamitztaien" : The best offensive player. "Hu Mechonat Kaduregel": He is "a football machine". Maybe you should wait for a while for someone who may come up with a phrase I forgot. Best, Diana -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-03 00:05:12 (GMT) -------------------------------------------------- I don\'t know yet how to add a comment to a comment, so I do it here. John (sorry about the Yoni), your suggestion could be obsolete. I am far from being an expert in football, but I never heard that before. About your comment to hebrewguy, if we can\'t find a term that suits for football (kaliber, totach retzini, maestro, spetz, oman, for other fields), what do you suggest? maybe \"Ha mavkia ha leumi\" \"Ha mavkia shel ha medina\" (but only if we are sure the target audience can understand the connotations). I have stopped learning the klalei hataatik to write this, so I know the spelling is...irritating. Sorry. -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-03 00:09:43 (GMT) -------------------------------------------------- and Totkhan kaved sounds a calque of heavy guns! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ha Mitzta'y'nim be derech klal Kovshim et rov ha she'arim Explanation: There is no word for big guns. The word Mitzta'y'nim roughly translates to the "excelent ones". Another option is -- Ha Gdolim which translates to the "big ones" which is often used in describing the great teams, players etc. |
| |||||||||||||
48 mins confidence: peer agreement (net): -1
|