GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:24 Jan 28, 2001 |
English to Hebrew translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Tammy Portelli-Alon | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | SHAKRAN / SHAKRANIT |
| ||
na | ramai / badai |
|
SHAKRAN / SHAKRANIT Explanation: SHAKRAN - for male SHAKRANIT - for female without truth - LELO EMET a lie teller - MESAPER/MESAPERET SHKARIM you are a liar(*) - ATA SHAKRAN AT SHAKRANIT * usually, in hebrew you would say "you're lying" - ATA MESHAKER AT MESHAKERET |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ramai / badai Explanation: in addition to tamar's correct answer consider also: ramai / ramait רמאי \ רמאית it's a little bit archaic but still in use and badai who invents stories invents stories from his heart - bode sipurim mi'libo בודה סיפורים מלבו |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.