GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:04 Nov 7, 2003 |
English to Hindi translations [Non-PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Naseeruddin (X) Local time: 10:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | MeiN tumse pyaar karta hooN aur tumhari bahut yaad aati hey. |
| ||
5 +1 | Main tumsee mohabbat karta hoon aur tumari yaad mujhaa buhaat satatee hai |
| ||
5 | Mein tumhe pyaar aur yaad kartaa/kartee hoon. |
|
MeiN tumse pyaar karta hooN aur tumhari bahut yaad aati hey. Explanation: This sentence can be translated in many ways like: The term "Tumse" is informal like we use it for our friends, and it is an informal word. In case if we want to give honour and respect to someone like our elders, we can replace this word by "Aapse". Same way goes for the word "Tumhari" which can be replaced by "Aapki". Though "Pyaar" is a very common word for "Love" and is used most of the times but "Prem" is a pure Hindi translation and it is used mostly in script writing. But if normal conversation is concerned, "Pyaar" is a perfect word. The word "Karta" denotes that the speaker is a male. In case of females, we should use "Karti". Also, please note that N of MeiN and HooN is nasal. |
| |