GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:42 Nov 11, 2003 |
English to Hindi translations [Non-PRO] Art/Literary | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Rajan Chopra India Local time: 20:36 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | Sukhad Sapne OR Madhur Sapne |
| ||
3 | "meethe sapaney" |
|
Sukhad Sapne OR Madhur Sapne Explanation: The above are the two ways to translate this expression. These words are generally spoken by us when someone very dear to us is going to have a sleep. Here *sweet* has been used in the sense of pleasant, therefore it would be better to translate the same as *sukhad*, otherwise its literal alternative i.e. *madhur* is not bad either and this may also be used in this context. Another greeting viz. *good night* is frequently spoken in such a circumstance which is translated as *shubh raatri*. Had you provided some context, we would have suggested some more precise terms. |
| |
Grading comment
| ||