International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Hindi » Internet, e-Commerce

web site

Hindi translation: web site

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:web site
Hindi translation:web site
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:10 Aug 9, 2004
English to Hindi translations [Non-PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: web site
web site`
web site
Explanation:
Transliteration is the best course to follow in the instant case because this term is quite common and in fact has become part and parcel of day to day conversation.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-08-09 15:50:18 GMT)
--------------------------------------------------

web site = वेब साइट (transliterated form)


We\'ve got लोहपथगामिनी for Rail,धूम्रदंडिका for Cigarette and कंठलंगोट,कंठभूषण for Tie but these are not used because in addition to sounding as odd and funny, these do not communicate the intended meaning to each and everyone. Therefore, sometimes transliteration serves the purpose in a better manner.
Selected response from:

chopra_2002
India
Local time: 22:34
Grading comment
जाल स्थल is more common and popular among the hindi sites.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8web site
chopra_2002


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
web site


Explanation:
Transliteration is the best course to follow in the instant case because this term is quite common and in fact has become part and parcel of day to day conversation.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-08-09 15:50:18 GMT)
--------------------------------------------------

web site = वेब साइट (transliterated form)


We\'ve got लोहपथगामिनी for Rail,धूम्रदंडिका for Cigarette and कंठलंगोट,कंठभूषण for Tie but these are not used because in addition to sounding as odd and funny, these do not communicate the intended meaning to each and everyone. Therefore, sometimes transliteration serves the purpose in a better manner.

chopra_2002
India
Local time: 22:34
Works in field
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 16
Grading comment
जाल स्थल is more common and popular among the hindi sites.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Craft.Content: The current fashion is refer to a web site as "Sunkaet sthul" -> संकेत स्थल. People have tried to convert the words "mobile" and "railway", too! But, as langclinic says, it is best to be understood uni
4 mins
  -> Thanks for subscribing to my point.

agree  nlingua: makes a lot of sense
1 hr
  -> Thanks for agreeing to my stand.

agree  xxxpucoug
1 hr
  -> Thank you

agree  keshab
2 hrs
  -> Thanks

agree  satish krishna itikela: This is the better way to accept some foreign words into indian languages because today even illeterates are using some foreign words even they dont know how to write or spell correctly, here one thing has to be discussed i.e.only litereate person use net
21 hrs
  -> Thanks for your approval of my views. Of course, there is no harm in transliteration provided it conveys the meaning in a more comprehensible manner.

agree  Vivek Singhal: thanks
1 day35 mins
  -> Thanks. Welcome to the site!

agree  cmrawal: We should not try to translate each and every word for the sake of translation. Although जालस्‍थल has been coined in Hindi for website, Hindi transliteration of the word i.e. वेबसाइट is more acceptable. One will always say
1 day19 hrs
  -> Thanks. I certainly endorse your views.

agree  nkaur: Transliteration is the best option
14 days
  -> Thanks. Yes, of course.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search