Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Hindi translations [PRO]|
|English term or phrase: bruise|
|This is term for a bodily injury without a break in the skin, usually with discoloration; contusion. Is the word चोट___choTa right for it" ? Is there a better one?|
Selected response from:
Local time: 18:56
4 KudoZ points were awarded for this answer
12 mins confidence: peer agreement (net): +1
चोट, आघात choT aaghaat
You are right in saying that we can use चोट for bruises in Hindi as it is the most common word , you can also use the word आघात for tha same.
As if you say, 'He has got bruises all over his body'. the meaning in Hindi will be, 'उसके सारे शरीर पर चोट आई थी' & 'उसके सारे शरीर पर आघात थे'
|Login to enter a peer comment (or grade)|14 mins confidence: peer agreement (net): +1 21 mins confidence: peer agreement (net): +5