14:49 Jun 15, 2001 |
English to Hindi translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Madhavi Tandon (X) | |||
Grading comment
|
Ap kis tarah kA taknIkI kAm DhunDh rahE hain? Explanation: I have used the word 'work' here instead of 'jobs' as it is more frequently used. Also, I have used the word 'work' in singular as it can take care of situations where you would require the plural 'jobs' in English. However, if you need a more accurate and literal translation of the sentence, you can use 'Ap kis tarah kI taknIkI naukariyAn DhunDh rahE hain?' If you are not familiar with spoken Hindi, here is a small explanation that may help you in reading the above 2 translations moe accurately. The vowels in CAPS are elongated and 'D','DH' are alveolar consonants. 'n' at the end of words 'hain' and 'naukariyAn' and in the middle of the word 'DhunDh' is used to nasalize the preceding vowel. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Aap kis tarah ke takniki kaam doondh rahen hain? Explanation: Your answer would be 'Aap kis tarah ke takniki kaam doondh rahen hain?' and 'kis tarah ke..' would denote the plural form in 'kind of ...jobs'. Best wishes Roomy F Naqvy |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Aap kis tarah ki takniki naukriyan doondh rahe hain? Explanation: "naukriyan" is proposed instead of "kaam" as it pertains more to a salaried form of employment as in , "a job". |
| |
Grading comment
| ||