GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:15 Jul 25, 2005 |
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / p�nz�gyi besz�mol�k (sajt�jelent�s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 23:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | U.S. Szövetségi (szintű) működési veszteség |
| ||
2 | USA-szintű működési veszteségek |
| ||
2 | USA szövetségi kormányával való tranzakciókban... |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
u.s. federal operating losses USA-szintű működési veszteségek Explanation: furcsa, nagyon furcsa - az lehet, hogy az USA egészében működési veszteséget prognosztizáltak és erre képeztek egy értékelési tartalékot, de aztán jóra fordultak a dolgok és ezt az összeget felszabadították, ami nyilván jól mutatott (a fogalmazásból következően) az egy részvényre jutó eredmény formájában. (Ez utóbbi viszont egy alapvető befektetési megfontolás.) Ebben az esetben a US Federal talán arra utal, hogy "az USA egészére", mást nem nagyon tudok elképzelni. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
u.s. federal operating losses USA szövetségi kormányával való tranzakciókban... Explanation: Megnéztem a céget egy kissé (a fogalmazás olyan sajátságos, hogy azonositani lehet). Rengeteget dolgoznak a Szövetségi Kormány megrendelésére. Talán erre akart utalni a pongyolán (vagy sajtóhibásan) fogalmazott közlés. A sejtésem alapja még az, hogy a Federal-t nagybetűvel írták, ha az országra vonatkozik, kisbetűnek kellene lennie. -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2005-07-25 19:43:58 GMT) -------------------------------------------------- Légy kegyes a fordítóhoz: nem éppen a legkönnyebb szöveg :) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 24 mins (2005-07-25 20:40:27 GMT) -------------------------------------------------- Azért is voltam a cégre kíváncsi, mert felvetődött bennem az a lehetőség, hogy a Federal cég-név (vagy annak része). Tehát meg akartam győződni arról, hogy ez lehetséges-e. Azt hiszen, hogy ez nem valószínű. |
| ||||||||||||||||
8 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|