idézetek (sok - külön külön kérdezem)

Hungarian translation: Pár ötlet

14:32 Jan 21, 2003
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary / quotation, saying
English term or phrase: idézetek (sok - külön külön kérdezem)
A szituáció a következő:

Végre véget ér a több órás áramszünet.

For some reason they both laugh.
'Let there be light," he says.
'Power to the people,' she returns quickly.
'If music be the food of light,' he says, just as quickly.
'And so put on the light.'
'It's lighter than air.'
'Here is some light relief.'
'Eine kleine lichtmusik.'
That makes Lily giggle. 'Er...' she can't think of one. 'Let them eat cake!' she blurts wildly.
Aidan laughs. 'I win,' he says.


Először is, jól értem, hogy ez valamiféle verseny, ki tud több idézetet, szólást, közmondást, amiben a 'light' szó szerepel? De nem beszélték meg - lehet, hogy ez gyakori játék?

A konkrét mondatokat külön-külön beírom.
Kösz a segítséget
Ági
Palko Agi
Local time: 21:02
Hungarian translation:Pár ötlet
Explanation:
Csaba álláspontjával tökéletesen egyetértek. Ha gondolod, nyújthatod a listát hosszabbra is, mint az eredetiben - ha az olvasó élvezi, minek elvenni az örömét!

Ideírom azokat a kifejezéseket/mondatokat/közhelyeket, amelyek az adott szituációban magyarul elsüthetők lennének, vagyis a villany, fény, áram, ...-mal kapcsolatosakat.

(És mondá az úr:) legyen világosság!
S lőn világosság.
Örök világosság fényeskedjék neki. (A fényeskedjék szó szinte kizárólagos használata.)
Világos, mint a vakablak.
Világos, mint a fegyverletétel. (Aztán vakarhatja a fejét az olvasó, mi volt az eredeti, de annál jobb!)

Nem rögzített, de ideillő kifejezések (hasonló szavak felhasználásával), egyik másik direkt más kifejezések félreértelmezéséből:
Fényár (a szobában, meg a villanyszámlán)
Fényűzés vége!
A szoba fényt kapott.
Fel vagyok villanyozva!
Fény derült a szobára.
Esténk fénypontja!
Fényes, mint a Salamon töke.

Ha eszembe jut több, folytatom.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 15:14:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Fényesebb a láncnál a kard!

A világos, mint a fegyverletétel után be lehetne fejezni a párbeszédet azzal, hogy nemzeti nagylétünk nagy temetője Mohács (let them eat cake), de az kicsit hülyén venné ki magát egy angol szövegben...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 15:16:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Szemem fénye! Már látom a világosságot/fényt az alagút végén. Fény / Fárosz / Világítótorony az éjszakában.

Sej, a mi lobogónkat FÉNYES szellő-hők fújják!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 15:24:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Úgy látom, Csabának is, nekem is nagyon tetszik ez a játék!
Ahogy nézem, a nagy buzgalomban egyet-kettőt az övéi közül is megismételtem.

De menjünk csak tovább:

Világos, mint az egyszeregy.
Léted világol, mint az égő nap (Berzsenyi)
Mikor a szellem napvilága ragyog be minden ház ablakán (Petőfi)
Nem mind arany, ami fénylik.




--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 16:29:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Nekem lámpást adott kezembe az úr (Pesten).
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 21:02
Grading comment
Attila és Csaba, egyszerűen fantasztikusak vagytok! AMikor feltettem a kérdéseket, sejtettem, hogy megcsillantjátok zseniteket, de ennyire jóra nem számítottam.
Persze, nem is tudok dönteni, úgyhogy itt Attilának adom a pontokat, a msik kérdésnél Csabának - ti se vegyétek szó szerint! NAGYON köszönöm, most már inkább a bőség zavara lesz a bajom! Ági
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4ne szó szerint vedd
Csaba Ban
4 +4Pár ötlet
Attila Piróth
5 +3slágercímek amelyek közhasználatúvá lettek
Erika Pál (X)
3Utolsó javaslatom...
Erika Pál (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ne szó szerint vedd


Explanation:
Szerintem ne ragaszkodj szó szerint ezekhez, hanem gondolkozz, hogy a "fény", "világosság", stb. szavakkal milyen közismert idézetek/klisék/közhelyek jutnak eszedbe.
Itt is némelyik eléggé kilóg a sorból ("lighter than air", "Lichtmusik")

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 14:42:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Van egy jó pár ötletem, de egyik sem felel meg pont az említetteknek.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 15:08:00 (GMT)
--------------------------------------------------

én vagyok a fény az éjszakában
fényesebb a láncnál a kard
s lőn világosság
(Fény utcai piac)
stb

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 15:08:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Világos, mint a Kőbányai

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 15:16:09 (GMT)
--------------------------------------------------

napnál is világosabb
világos az elgondolás?
fény az alagút végén




--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 15:16:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Mehr Licht! (Goethe)

na, most leállok

Csaba Ban
Hungary
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 561

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth: Abszolút így van!
8 mins

agree  Katalin Horváth McClure: Persze, az eredetiben csak hülyéskednem, egymást belecukkolják ebbe a "versenybe".
2 hrs

agree  Endre Both: Nagyon jó vagy, Csaba! Bár a kôbányai kissé elütne a keleti part flancos stílusától, ha még mindig arról a könyvrôl van szó :-)
5 hrs

agree  Ildiko Santana: Igy szol egy igazi fordito - bravo! Tovabb is igy "fenyeskedj" Csaba! :^)
16 hrs
  -> Yes.
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Pár ötlet


Explanation:
Csaba álláspontjával tökéletesen egyetértek. Ha gondolod, nyújthatod a listát hosszabbra is, mint az eredetiben - ha az olvasó élvezi, minek elvenni az örömét!

Ideírom azokat a kifejezéseket/mondatokat/közhelyeket, amelyek az adott szituációban magyarul elsüthetők lennének, vagyis a villany, fény, áram, ...-mal kapcsolatosakat.

(És mondá az úr:) legyen világosság!
S lőn világosság.
Örök világosság fényeskedjék neki. (A fényeskedjék szó szinte kizárólagos használata.)
Világos, mint a vakablak.
Világos, mint a fegyverletétel. (Aztán vakarhatja a fejét az olvasó, mi volt az eredeti, de annál jobb!)

Nem rögzített, de ideillő kifejezések (hasonló szavak felhasználásával), egyik másik direkt más kifejezések félreértelmezéséből:
Fényár (a szobában, meg a villanyszámlán)
Fényűzés vége!
A szoba fényt kapott.
Fel vagyok villanyozva!
Fény derült a szobára.
Esténk fénypontja!
Fényes, mint a Salamon töke.

Ha eszembe jut több, folytatom.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 15:14:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Fényesebb a láncnál a kard!

A világos, mint a fegyverletétel után be lehetne fejezni a párbeszédet azzal, hogy nemzeti nagylétünk nagy temetője Mohács (let them eat cake), de az kicsit hülyén venné ki magát egy angol szövegben...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 15:16:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Szemem fénye! Már látom a világosságot/fényt az alagút végén. Fény / Fárosz / Világítótorony az éjszakában.

Sej, a mi lobogónkat FÉNYES szellő-hők fújják!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 15:24:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Úgy látom, Csabának is, nekem is nagyon tetszik ez a játék!
Ahogy nézem, a nagy buzgalomban egyet-kettőt az övéi közül is megismételtem.

De menjünk csak tovább:

Világos, mint az egyszeregy.
Léted világol, mint az égő nap (Berzsenyi)
Mikor a szellem napvilága ragyog be minden ház ablakán (Petőfi)
Nem mind arany, ami fénylik.




--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 16:29:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Nekem lámpást adott kezembe az úr (Pesten).

Attila Piróth
France
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 2671
Grading comment
Attila és Csaba, egyszerűen fantasztikusak vagytok! AMikor feltettem a kérdéseket, sejtettem, hogy megcsillantjátok zseniteket, de ennyire jóra nem számítottam.
Persze, nem is tudok dönteni, úgyhogy itt Attilának adom a pontokat, a msik kérdésnél Csabának - ti se vegyétek szó szerint! NAGYON köszönöm, most már inkább a bőség zavara lesz a bajom! Ági

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Csaba Ban: a 2 db Világos (főleg a 2.) nagyon szuper!
6 mins

agree  Katalin Horváth McClure: Ezek is nagyon jók, bár én kihagynám a nagyon magyar jellegűeket, az olvasó nyilván tudja, hogy más az eredeti környezet.
1 hr

agree  Erika Pál (X): Csaba egy "brainstormer extraordinare":-) de egy fordító legyen is az!
3 hrs

agree  Endre Both: Hát, itt is le a kalappal.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
slágercímek amelyek közhasználatúvá lettek


Explanation:
A verseny logikája az hogy ezek a szólások eredetileg zenecímek is.
"Let There Be Light" : Frank Sinatra
"Power To the People": John lennon
a következőek is nagyon efelé az irányba mutatnak később leellőnörzöm őket Neked. Az "Eine Kleine Nachtmusic" egyértelműen illik a keretbe, de azért nevet rajta Lily mert ez komolyzenei cím és elüt a többiek stílusától.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 18:34:47 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Licht vagy Nichtmusic?...\" hoppá!:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 19:16:03 (GMT)
--------------------------------------------------

A tortás beszólás az tényleg Mária Antoinette érdeme de eddigre a riposzt már kezd kimerülni és ez a pont dramaturgiailag a vereséget szenvedő Lily kétségbeesett vergődését húzza alá...(és most szállt el feledtem az első irodalomtanárnőm szelleme)
Most már tényleg lelépek.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 19:44:37 (GMT)
--------------------------------------------------

De előbb szeretném átírányítani a figyelmedet a \"Power to The People\" válasz sorára.

Erika Pál (X)
Local time: 20:02
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Csaba Ban: köszi az elismerést - de Attilának legalább annyi dicséret jár
1 hr

agree  Endre Both: Nagyon jól kikövetkeztetted, ha így van :-)
1 hr
  -> Thanks

agree  Attila Piróth: Bravó, lássuk, össze lehet-e ugyanígy slágerekkel is hozni magyarul! (A food of light-nál már van egy).
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Utolsó javaslatom...


Explanation:
Csak egyfajta gondolatmenetet szeretnék itt illusztrálni, elég nyers, remélem Áginak nyújt egy kis fénysugarat :
És lőn világosság! – he says/
Áramot a munkásosztálynak!/ she returns quickly
Újra fényes szelek fújnak…
Újra a megvilágosodás útján…
Felráz egy kis elektrokúra!
Eine Kleine “lájtmjúzik”…
That makes Lily giggle…”Inkább adjatok kalácsot a népnek!”



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-22 08:30:43 (GMT)
--------------------------------------------------

vagy: \"Inkább adjatok kalácsot a munkásosztályna \" mert ez így jobban keretbe foglalja. Szerintem.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-22 08:31:11 (GMT)
--------------------------------------------------

munkásosztálynaK

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-22 09:13:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Utólag veszem észre \"A lőn világosságot \" Attila is említette- in fact, először- nagyon frappáns nyitómondat, megadná az alaphangulatot, nem?

Erika Pál (X)
Local time: 20:02
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search