KudoZ home » English to Hungarian » Biology (-tech,-chem,micro-)

presence of natural rubber latex

Hungarian translation: Összetevőként vagy csomagolásában természetes gumit tartalmaz.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Contains or presence of natural rubber latex.
Hungarian translation:Összetevőként vagy csomagolásában természetes gumit tartalmaz.
Entered by: Katalin Horváth McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:27 Nov 13, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: presence of natural rubber latex
Felirat: Contains or presence of natural rubber latex.
Hogy mit jelent, az nem kérdés, de hogy lehet ezt szépen írni Arany János nyelvén?
novist
Local time: 01:55
csomagolása tartalmaz természetes gumit
Explanation:
Az egész ezt jelenti:
Összetevőként vagy csomagolásában tartalmaz természetes gumit.
Vagy:
Összetevőként vagy csomagolásában természetes gumit tartalmaz.

A "presence of" azt jelenti, hogy nincs benne a tárolt anyagban, hanem a csomagolásában. Tehát aki allergiás a természetes gumira, annak megfognia sem szabad, még a dobozt (tartót) sem.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2008-11-13 19:29:56 GMT)
--------------------------------------------------

Mivel a családban van allergia, címkeolvasásban ki kellett magamat képezni az elmúlt évek során.
Többféle felirat van használatban, néhányat felsorolok a jeletésükkel:
"Contains X" (tartalmaz - ez pl. a mogyorós csoki)
"May contain X" (tartalmazhat - ez pl. olyan péksütemény, aminek az egyik összetevőjét készen veszi a pék, és nem ismeretes, hogy milyen eredetű)
"May contain traces of X" (nyomokban tartalmazhat - pl. a nem mogyorós csoki, amit ugyanazon a gyártósoron gyártottak, mint a mogyorósat)

"Contains traces of X" (nyomokban tartalmaz - benne van, de olyan kicsi arányban, amely nem éri el azt a hatóságilag megjelölt minimális mennyiséget, amely felett az összetevők listáján kötelezően fel kell tüntetni)

"Presence of X" (X jelen van, X-el együtt van, hozzá tartozik, de nem feltétlenül szerves része, akár fizikailag is különálló lehet - leginkább a csomagolásra utal)

A Balázs által megjelölt FDA linket érdemes megnézni. A "presence" szó csakis a csomagolással kapcsolatosan jön elő, az összes többi esetben "contain" a megjelölés.

Azt nem szabad elfelejteni, hogy ez egy biztonsági figyelmeztető felirat, a felhasználók védelme érdekében. A "contains" egyértelmű állítás, nem szabad feltételessé tenni a fordításkor, mert az enyhítené a veszély fogalmát.
Ugyanez a helyzet a "contain" vs. "presence of" dilemmával: nem szabad leegyszerűsíteni arra, hogy tartalmaz, mert az hamisan állítja be a veszély körét. Ugyanis nemcsak a termék (pl. katéter) tartalmazhat gumit, hanem a csomagolása is, és ha csak azt írjuk rá, hogy "tartalmaz", akkor előfordulhat, hogy a raktáros, aki a polcokat rendezi, és teszem azt gumiallergiás, nyugodt lélekkel pakolja a becsomagolt katétert, aztán beteg lesz tőle...
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 19:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4csomagolása tartalmaz természetes gumit
Katalin Horváth McClure
4 +1természetes latex gumi jelenléte kimutatható
Katalin Szilárd
3ld. lent
Balázs Sudár


Discussion entries: 13





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ld. lent


Explanation:
Nyomokban természetes gumitejet (v. kaucsuktejet) tartalmazhat. Ugyanúgy, mint a csokinál a mogyoró. Nem biztos, hogy van benne alapanyagként, de a gyártás során belekerülhetett. (Ha a gyártósoron előzőleg ilyen anyagot használtak)
A rendelkezést megtalálod itt:
http://www.fda.gov/cdrh/comp/guidance/1212.html


Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Szilárd: Ez poén .. nem akartam elküldeni a válaszom mielőtt körbe nem járnom. De nem találtam semmit. Én is ugyanerre gondoltam ... nyomokban mogyorót is tartalmazhat :)
6 mins
  -> :)

disagree  Katalin Horváth McClure: Ezt nem lenne szabad erre a termékre írni. A "-hat" csak lehetőség, az angol határozottan állítja, és az FDA is így követeli meg. A "tartalmaz" az leszűkíti a jelentést, és hamis biztonságérzetet adhat a raktárosnak, aki a becsomagolt katétert pakolgatja.
27 mins
  -> Igaz.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
csomagolása tartalmaz természetes gumit


Explanation:
Az egész ezt jelenti:
Összetevőként vagy csomagolásában tartalmaz természetes gumit.
Vagy:
Összetevőként vagy csomagolásában természetes gumit tartalmaz.

A "presence of" azt jelenti, hogy nincs benne a tárolt anyagban, hanem a csomagolásában. Tehát aki allergiás a természetes gumira, annak megfognia sem szabad, még a dobozt (tartót) sem.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2008-11-13 19:29:56 GMT)
--------------------------------------------------

Mivel a családban van allergia, címkeolvasásban ki kellett magamat képezni az elmúlt évek során.
Többféle felirat van használatban, néhányat felsorolok a jeletésükkel:
"Contains X" (tartalmaz - ez pl. a mogyorós csoki)
"May contain X" (tartalmazhat - ez pl. olyan péksütemény, aminek az egyik összetevőjét készen veszi a pék, és nem ismeretes, hogy milyen eredetű)
"May contain traces of X" (nyomokban tartalmazhat - pl. a nem mogyorós csoki, amit ugyanazon a gyártósoron gyártottak, mint a mogyorósat)

"Contains traces of X" (nyomokban tartalmaz - benne van, de olyan kicsi arányban, amely nem éri el azt a hatóságilag megjelölt minimális mennyiséget, amely felett az összetevők listáján kötelezően fel kell tüntetni)

"Presence of X" (X jelen van, X-el együtt van, hozzá tartozik, de nem feltétlenül szerves része, akár fizikailag is különálló lehet - leginkább a csomagolásra utal)

A Balázs által megjelölt FDA linket érdemes megnézni. A "presence" szó csakis a csomagolással kapcsolatosan jön elő, az összes többi esetben "contain" a megjelölés.

Azt nem szabad elfelejteni, hogy ez egy biztonsági figyelmeztető felirat, a felhasználók védelme érdekében. A "contains" egyértelmű állítás, nem szabad feltételessé tenni a fordításkor, mert az enyhítené a veszély fogalmát.
Ugyanez a helyzet a "contain" vs. "presence of" dilemmával: nem szabad leegyszerűsíteni arra, hogy tartalmaz, mert az hamisan állítja be a veszély körét. Ugyanis nemcsak a termék (pl. katéter) tartalmazhat gumit, hanem a csomagolása is, és ha csak azt írjuk rá, hogy "tartalmaz", akkor előfordulhat, hogy a raktáros, aki a polcokat rendezi, és teszem azt gumiallergiás, nyugodt lélekkel pakolja a becsomagolt katétert, aztán beteg lesz tőle...


Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 19:55
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár: Biztos, hogy a csomagolásban tartalmazza?// Igen, elég meggyőző, bár fura a fogalmazás, de alighanem igazad van. Én is azt találtam, hogy összetevőként vagy csomagolóanyagként kell feltüntetni.
5 mins
  -> A "contain" jelenti azt, hogy benne van (akár lényeges mennyiségű összetevőként, akár nyomokban). A "presence of" jelenti azt, hogy "jelen van körülötte", tehát nem benne, hanem a csomagolásában. A kettő közötti vagy az megengedő vagy.

agree  xxxhollowman: természetes gumi (latex származék) jelenléte kimutatható
23 mins

neutral  Katalin Szilárd: Akkor Juvera másra gondolt mint én... Egy kicsit átfogalmaznám: Az eszköz vagy annak összetevői/csomagolása természetes latex gumit tartalmaz.
1 hr

agree  Brigitta Laura Szabo: A latex/természetes gumi allergiás tüneteket produkálhat, a csomagolással érintkezésbe kerülő személyzet figyelmét erre fel kell hívni, csakúgy mint a gumikesztyűk esetében pl. Az allergén mennyisége fontos, hiszen a tolerálhatóság eltérő, ez a helyes!
1 hr

agree  Attila Piróth
3 hrs

agree  István Hirsch: L A T E X This symbol should be used only when natural rubber latex is a material of construction within the device or the packaging of a device. It is intended to warn those people.. www.tuvps.co.uk/home_en/company/press/tuev_news/medical_new...
3 hrs

disagree  juvera: A "csomagolása tartalmaz" így nagy hiba lenne ("a műszer és a csomagolása" OK) az eszköz is tartalmazhat latexet pl. www.suru.com/fole.htm és ez: www.fda.gov/cdrh/dsma/fr93097.html /A kérdésre a válasz NEM "csomagolása tartalmaz..." ez félrevezető.
16 hrs
  -> A kérdésben CSAK a "presence of" szerepelt. A "contains" vonatkozik a műszerre. Az egész mondatra is megadtam a fordítást, azt nem láttad? "Összetevőként vagy csomagolásában tartalmaz..."
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
természetes latex gumi jelenléte kimutatható


Explanation:
Tehát a termék természetes latex gumit tartalmaz vagy annak jelenléte kimutatható. Akár az eszközön (kontaminálódott a gyártás során vagy a csomagolása miatt ), akár a levegőben az eszköz használata közben felszabaduló latex molekulák által, de a latex jelen van.

"Igény az egységes szabályozásra
Megfigyelhető, hogy a beszállítók nyomást próbálnak gyakorolni a szabá-lyozó szervekre egy globálisan alkalmazható minőségi követelményrendszer kialakítása érdekében. Ez biztosan érvényes a rövid (30 napnál rövidebb) ide-ig használt implantátumok és a nem implantátum jellegű eszközökre. Jelenleg
az USA-ban a gyógyszerkönyvi VI. osztálynak, Európában az ISO 10993-nak kell megfelelni, és szükség lenne a harmonizációra. Ez a nyomásgyakorlás azonban a döntéshozókból gyakran ellenséges érzést vált ki, ezért inkább hig-gadt vitára, megbeszélésre lenne szükség. Az egyre érzékenyebb analitikai módszerek is csapdahelyzetet teremtenek, hiszen ma már ppb (milliárdod rész) mennyiségben is ki lehet mutatni szennyezőket, amelyek ártalmassága ugyan nem bizonyítható, de jelenléte kimutatható."

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-13 21:45:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.irrdb.com/irrdb/newsletter/December/European_Comm...

"Regarding the presence of glove powder, it has been established that latex proteins bind to powder particles present on cornstarch powdered gloves. It has not been demonstrated that powdered gloves are more likely to induce sensitization than powder-free gloves, provided the protein content of the gloves is identical. Provocation studies show that exposure to powder from latex-gloves can provoke allergic symptoms (asthma, rhinoconjunctivitis, urticaria, anaphylaxis) in latex sensitized patients. As the influence of powder on sensitization has not been demonstrated, powder characteristics that may be relevant for sensitization cannot be established.

The presence of biologically relevant chemicals, e.g. chemicals known to induce sensitization, in latex medical gloves can be demonstrated by various methods including gas chromatography, gas chromatography-mass spectrometry, high pressure liquid chromatography and high performance thin layer chromatography. Quantification of chemicals present in medical devices such as medical gloves and determination of bioavailability is still a problem. There seems to be no agreement on the best applicable method, and this may be dependent on the chemical to be determined.

The induction of allergic contact dermatitis by chemicals present in natural rubber latex is well demonstrated. The risk for allergic contact dermatitis, however, is not confined to natural rubber latex products but may also be presented by the currently available synthetic alternatives to natural rubber latex products. These alternatives may pose a similar risk for contact dermatitis as latex gloves depending on the chemicals used during the production process. The risk can theoretically be reduced by substitution of the most potent sensitizers with less sensitizing chemicals, but systematic dose-response-studies ranking these sensitizers are not (yet) available in the scientific literature."

In conclusion, risk groups for latex allergy are atopics, and subjects frequently in contact with latex medical gloves, such as the medical profession and patients needing multiple surgery. To avoid latex allergy or latex allergic contact dermatitis, products with low amount of residuals of allergenic proteins and sensitizing chemicals should be used. Latex-sensitized subjects must avoid direct contact with natural rubber latex products. Information on the package of medical devices on the presence of natural rubber latex is therefore essential. Medical gloves and condoms of alternative materials are available. In general, ingredient information on rubber products may prevent allergic responses in those subjects allergic to latex proteins and/or chemicals. "

http://www.fda.gov/cdrh/dsma/fr93097.html

"FDA is requiring the labeling for medical devices containing
natural rubber that contacts humans to include a statement regarding the presence of natural rubber. The agency is issuing this rule because medical devices composed of natural rubber, or which contain components formulated from natural rubber, may pose a significant health risk to some consumers or health care providers who are sensitized to natural latex proteins. A statement in the labeling of medical devices identifying the presence of natural rubber latex is considered to be necessary for the safe and effective use of such devices."



    Reference: http://www.muanyagipariszemle.hu/2004/06/szilikonelasztomere...
Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 01:55
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxhollowman: természetes gumi (latex származék) jelenléte kimutatható
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 27, 2008 - Changes made by Katalin Horváth McClure:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search