KudoZ home » English to Hungarian » Bus/Financial

egy kis lektorálást kérnék

Hungarian translation: Kiegészítés Csaba javaslatához

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:16 Jan 12, 2003
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: egy kis lektorálást kérnék
Az angol mondat igy hangzik:
To this end, the contract shall maintain, on a regular basis and in accordance with the normal accounting conventions of the State in which he is established, the accounts for the project and appropriate documentation to support and justify in particular the costs and time reported in the cost statements.

Egyelőre magyarul ezt irtam, de nagyon nem tetszik:
Ennek érdekében a szerződőnek a projekt könyvelését és az azt támogató és megindokoló megfelelő dokumentációt – különösen a költségkimutatásokban szereplő költségeket és az elszámolt időt illetően – rendszeres alapon és annak az Államnak a számviteli konvencióival összhangban kell vezetnie, ahol a székhelye van.

Ezen belül külön bajom van azzal, hogy
- "on a regular basis", mert ez csak azt akarja mondani, hogy folyamatosan vezeti a könyveket, nem tudom érdemes-e nagyon pontosan forditani, ill.
- a számviteli "konvenciók" helyett talán jobb lenne a szokvány, sőt, talán a szabály...?

Megköszönném, ha belenéznétek...
Eva Blanar
Hungary
Local time: 17:34
Hungarian translation:Kiegészítés Csaba javaslatához
Explanation:
Ennek érdekében a szerződő köteles a projekt könyvelését rendszeresen, a székhelye szerinti állam elfogadott számviteli szabályaival összhangban vezetni, és az azt támogató és megindokoló megfelelõ dokumentációt – különösen a költségkimutatásokban szereplő költségeket és az elszámolt időt illetően – nyilvántartani.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 11:34
Grading comment
Hálásan köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5a szerződés magába kell, hogy foglaljaMeturgan
5nem fér ide, lásd alantMaria Bolgar
3 +1egy ötlet
Csaba Ban
4Kiegészítés Csaba javaslatához
Katalin Horváth McClure


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
egy ötlet


Explanation:
csillagokkal jelöltem a változtatásokat

Ennek érdekében a szerződő *köteles* a projekt könyvelését és az azt támogató és megindokoló megfelelő dokumentációt – különösen a költségkimutatásokban szereplő költségeket és az elszámolt időt illetően – *rendszeresen*, a *székhelye szerinti* állam *rendes* számviteli *szabályaival* összhangban vezetnie.

*rendes* számviteli szabályok: nem 100%, de gondolom a "normal" nem véletlenül van ott.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-12 16:40:29 (GMT)
--------------------------------------------------

... köteles ... ... vezetni.

Csaba Ban
Hungary
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 561

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Igazítás: rendes -> elfogadott. A másik gondom az, hogy a végén a "vezetni" az nemcsak a könyvelésre vonatkozik, hanem a dokumentációra is, azt meg nem szokás "vezetni".
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
nem fér ide, lásd alant


Explanation:
A (szerződő fél)/ Vállalkozó ennek érdekében a hazájában érvényben lévő, általános számviteli szabályoknak megfelelő, rendszeres projektelszámolást vezet, különös tekintettel a költségkimutatásokban szereplő költség-, illetve ráfordított idő elszámolások alapbizonylatainak nyilvántartására és indoklására.




Maria Bolgar
Hungary
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sándor Sárecz: Ezt a változatot túlságosan szabad fordításnak érzem
1 hr

agree  Nora Kis-Pal: szerintem ez a jobb
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kiegészítés Csaba javaslatához


Explanation:
Ennek érdekében a szerződő köteles a projekt könyvelését rendszeresen, a székhelye szerinti állam elfogadott számviteli szabályaival összhangban vezetni, és az azt támogató és megindokoló megfelelõ dokumentációt – különösen a költségkimutatásokban szereplő költségeket és az elszámolt időt illetően – nyilvántartani.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 11:34
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 3298
Grading comment
Hálásan köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a szerződés magába kell, hogy foglalja


Explanation:
1. Ennek érdekében a szerződés magába kell, hogy foglalja a projekt könyvelésének és az azt támogató és megindokoló megfelelő dokumentációjának biztosítását – különösen a költségkimutatásokban szereplő költségeket és az elszámolt időt illetően – rendszeres alapon, és annak az államnak a normális számviteli konvencióival összhangban, ahol a szerződés megköttetett.

2. Ennek érdekében a szerződésnek biztosítania kell a projekt könyvelését és az azt támogató és megindokoló megfelelő dokumentációt – különösen a költségkimutatásokban szereplő költségeket és az elszámolt időt illetően – rendszeres alapon, és annak az államnak a normális számviteli konvencióival összhangban, ahol a szerződés megköttetett.

Azért mutatok be két változatot, mert habár az első talán pontosabb, a második könnyebben olvasható.


Szerintem a „conract” itt nem lehet más, mint szerződés. (Tehát például nem „szerződő fél”.)



Merriam-Webster szerint “contract” a következő négy dolgot jelenti:

1 a : a binding agreement between two or more persons or parties; especially : one legally enforceable b : a business arrangement for the supply of goods or services at a fixed price <make parts on contract> c : the act of marriage or an agreement to marry
2 : a document describing the terms of a contract
3 : the final bid to win a specified number of tricks in bridge
4 : an order or arrangement for a hired assassin to kill someone



Meturgan
Hungary
Local time: 17:34
PRO pts in pair: 212
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search