Chairman and CEO

Hungarian translation: Elnök-vezérigazgató

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Chairman and CEO
Hungarian translation:Elnök-vezérigazgató

06:49 Jan 22, 2003
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial / corporate titles
English term or phrase: Chairman and CEO
Chairman - az igazgatóság elnöke, idáig rendben van, de mi a hivatalos magyar fordítása a CEO-nak, és változik-e a helyzet, ha a kettő együtt van, mint fent?
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 11:11
elnök-vezérigazgató
Explanation:
Ez a bevett kifejezés. Úgy is fel lehetne fogni, hogy Ildikó javaslatát támogatom, csak éppen kötőjellel.

Executive Committee

MATÁV:
Elek Straub Chairman & Chief Executive Officer
Douglas B. Alexander Executive Officer
Dr. Mark von Lillienskiold Executive Officer
Chief Executive Officer's Area
Straub Elek elnök-vezérigazgató

+ egy jó pár másik

igaz, néhány helyen az angolban a "President and CEO" szerepel, de általénosabb a "Chairman / CEO" párosítás.
Selected response from:

Csaba Ban
Hungary
Local time: 17:11
Grading comment
Köszönöm, jó tudni, hogy ez a legáltalánosabban használt változat. Igazolódott a gyanúm, hogy a két pozíció összevonásának magyar megfelelője nem egyszerűen a külön-külön lefordított két pozíciónév összetétele. Érdemes volt megkérdezni.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7elnök-vezérigazgató
Csaba Ban
5 +2vezérigazgató, az Igazgatóság elnöke
Eva Blanar
5 +1Elnok & Vezerigazgato
Ildiko Santana


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
vezérigazgató, az Igazgatóság elnöke


Explanation:
a szokvány szerint :)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-22 07:03:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Ja, még egy: Chief Executive Officer a rövidités.

Eva Blanar
Hungary
Local time: 17:11
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 1298

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Palaca: A kettő nem ugyan az (az én véleményem szerint), ezért mindkét titulust ki lehet írni.
47 mins

agree  Maria Bolgar: Igen, CEO=vezérigazgató, de a Chairman lehet nem csak az Igazgatóság, hanem pl. a Kuratórium elnöke is - attól függően, hogy pl. valami köztestületről van-e szó
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Elnok & Vezerigazgato


Explanation:
Chairman = (az Igazgatosag) Elnok(e)

CEO = Chief Executive Officer = Vezerigazgato

[reszvenytarsasagban]

Az utolso kerdesedet sajnos nem ertem - milyen helyzet valtozna es mitol?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-22 07:31:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Valaszul kerdesedre: nincs. Ha egyutt jar a ketto (igen gyakran), a titulus (szemelyes preferencia fuggvenyeben) Elnok, Vezerigazgato, avagy Elnok / Vezerigazgato, avagy Elnok-Vezerigazgato (ez a leggyakoribb, kotojellel), avagy egyszeruen csak Elnok Vezerigazgato.

Ildiko Santana
United States
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1785

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eva Blanar: ez szerintem inkább President & CEO, akkor a magyarban kötőjellel irják
3 mins
  -> Chairman = Chairman of the Board, azaz Igazgatosag Elnoke (ahogy Te magad is javasoltad). President is Elnok-kent forditando, de ha a ketto egyutt szerepel, a nyakamat teszem ra, hogy Rt-rol van szo (ahol nincs President).

agree  Gabrielle Weatherhead: Chairman lehet barminek az elnoke, pl. Comitee chairman. de osszevetve, egyetertek veled.A President & CEO vagy nagyon ritka vagy nem a legkorszerubb de en meg nem talalkoztam ezzel a valtozattal.
14 hrs

neutral  Csaba Ban: committee
3 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
elnök-vezérigazgató


Explanation:
Ez a bevett kifejezés. Úgy is fel lehetne fogni, hogy Ildikó javaslatát támogatom, csak éppen kötőjellel.

Executive Committee

MATÁV:
Elek Straub Chairman & Chief Executive Officer
Douglas B. Alexander Executive Officer
Dr. Mark von Lillienskiold Executive Officer
Chief Executive Officer's Area
Straub Elek elnök-vezérigazgató

+ egy jó pár másik

igaz, néhány helyen az angolban a "President and CEO" szerepel, de általénosabb a "Chairman / CEO" párosítás.


Csaba Ban
Hungary
Local time: 17:11
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 561
Grading comment
Köszönöm, jó tudni, hogy ez a legáltalánosabban használt változat. Igazolódott a gyanúm, hogy a két pozíció összevonásának magyar megfelelője nem egyszerűen a külön-külön lefordított két pozíciónév összetétele. Érdemes volt megkérdezni.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ildiko Santana: En is a kotojeles valtozatot emeltem ki...
1 min

agree  xxxHungi
3 hrs

agree  Péter Tófalvi: egyértelmű
3 hrs

agree  Éva Kimball
4 hrs

agree  Andrea Nemeth-Newhauser: Bizony ez az. Nagyon gyakori, és nem kell gondolkodni azon, hogy minek is az elnöke, mert az változó lehet.
6 hrs

agree  Palko Agi
7 hrs

agree  Jakab Arpad
12 hrs

agree  Medicus: Pontosan. Lásd még pl. "PDG" franciában, és így tovább...
3 days 10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search