14:23 Jan 23, 2003 |
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial / eladással foglalkozó csapat | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Endre Both Germany Local time: 03:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | lásd alant |
| ||
5 | this IS about a salesperson with overly optimistic estimates! |
| ||
4 | l. alant |
| ||
4 | háááát... |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
l. alant Explanation: Ha valaki a korábbi periódusokat illetôen a tényleges teljesítménynél (=forgalomnál) 25%-al optimistábbnak bizonyult, akkor mindaddig, amíg érdemben foglalkoznak a képességeivel (ill. annak hiányával = kidobják/áthelyezik, stb.), további prognózisai kisebb súlyt kapnak (pl. egy terv felállításakor). Ha meggyôz, nyugodtan terjeszd :-). Én úgysem tudnám így elmondani románul. -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-23 14:35:03 (GMT) -------------------------------------------------- És ez persze nem fordítás akar lenni, hanem hozzávetôleges magyarázat. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lásd alant Explanation: Ha egy optimista kereskedő 25%-kal többet tervezett tényleges forgalmánál az előző időszakokban, esetleg mindaddig csökkentő súlyozó tényezőt kell alkalmazni (a prognózisaira), amíg az ki nem egyenlíti a képességéből fakadó problémát. Persze jó volna látni belőle többet is, de én ezt írnám. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
háááát... Explanation: Ha egy optimista kereskedő 25%-os növekedést tervez be az előző évi eladásokhoz képest, akkor őt tanácsos lehet óvatosabban megítélni addig, amíg szakmai képességeiről meg nem bizonyosodnak. Ez ugyan itt-ott elszakad az eredetitől, de talán közelebb áll a szöveg mondandójához. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
this IS about a salesperson with overly optimistic estimates! Explanation: Sorry to contradict here, but.. Akarhogy is csurom-csavarom, a kerdezonek, ill. a tobbieknek van igazuk: "an optimistic salesperson who has been forecasting 25 per cent more than actual in the previous periods may require a reduced weighting to compensate until the skill issue is addressed." Amig ratermettseget nem igazolja, kisebb sullyal kerul a latba annak az uzletkotonek az elorejelzese, aki a korabbi idoszakokban rendre 25 %-kal tulbecsulte a vart eredmenyt a tenylegesnel. Ez lenne az en szereny javaslatom. "an optimistic sales person... may require..." -- egyaltalan nem cselekvo, lasd pl. "this sink may require a thourough cleanup in order to make it work properly" (csak egy buta pelda): itt a mosogato NEM cselekvo; pusztan arrol van szo, hogy a mosogato tisztitasara van szukseg ahhoz, hogy ismet rendesen mukodjon. Vagy egy masik (kapasbol kiotlott) pelda: "this issue may require further clarification" - itt sem arrol van szo, hogy a kerdeses problema lenne cselekvo. Az a cselekvo fel, aki a problemat melyrehatobban tisztazza. -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-26 01:20:59 (GMT) -------------------------------------------------- A szuletett amerikaiak nyelvtanja sem mindig iranyado (meselhetnek a ferjemerol.... ! ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.