KudoZ home » English to Hungarian » Computers: Software

middleware

Hungarian translation: middleware

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:middleware
Hungarian translation:middleware
Entered by: Péter Tófalvi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:17 Jul 21, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: middleware
"Software publishers of middleware development tools."

Gondolom, félúton a szoftver és a hardver között.
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 11:51
middleware
Explanation:
A mw nem az sw és a hw közé betolakodott transzvesztita, más dimenzióból való. Két távoli jelentés:
1) Infórendszer részei közötti egyfajta operatív adatközpont. Bár hw nézete is van, a szoftvereseket kevéssé izgatja, mivel az sw-oldala a spéci, abban van a finesz.
2) Gépen belül, pl. oprendszer és alkalmazás közötti szoftverréteg, pl. amikor linuxon futtatunk windowzos programot.

Pár példa a használatára:
Sw: http://www.soton.ac.uk/Press/PressReleases/Name,4627,en.php
Hw: http://www.potaroo.net/ispcolumn/2001-04-midware.html
(Sw)Layer: http://www.nlr.nl/public/facilities/f166/f166.php

Nálunk órákon egyértelműen "middleware" formában hangzott el.

---
Google:
banki architektúra köztesszoftver
vs.
banki architektúra middleware
Selected response from:

Gabor Kun
Hungary
Local time: 11:51
Grading comment
A middlewarenek harvder komponense is van, ezért nem választottam a köztesszoftver megoldást, bár vonzónak tűnt.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2köztesszoftverSzabolcs Varga
5 +2middleware
Gabor Kun


Discussion entries: 8





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
middleware


Explanation:
A mw nem az sw és a hw közé betolakodott transzvesztita, más dimenzióból való. Két távoli jelentés:
1) Infórendszer részei közötti egyfajta operatív adatközpont. Bár hw nézete is van, a szoftvereseket kevéssé izgatja, mivel az sw-oldala a spéci, abban van a finesz.
2) Gépen belül, pl. oprendszer és alkalmazás közötti szoftverréteg, pl. amikor linuxon futtatunk windowzos programot.

Pár példa a használatára:
Sw: http://www.soton.ac.uk/Press/PressReleases/Name,4627,en.php
Hw: http://www.potaroo.net/ispcolumn/2001-04-midware.html
(Sw)Layer: http://www.nlr.nl/public/facilities/f166/f166.php

Nálunk órákon egyértelműen "middleware" formában hangzott el.

---
Google:
banki architektúra köztesszoftver
vs.
banki architektúra middleware

Gabor Kun
Hungary
Local time: 11:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
A middlewarenek harvder komponense is van, ezért nem választottam a köztesszoftver megoldást, bár vonzónak tűnt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rita Fejér: igen, vagy akár két különbözö szintü alkalmazás között is pl. adatbázis és felhasználói programok között
57 mins

agree  xxxHungi
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
köztesszoftver


Explanation:
Többrétegű architektúrákban közepes szintet betöltő szoftver. Sajnos sok helyen rosszul, "középszoftvernek" fordítják.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 22 mins (2005-07-22 20:39:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Szemmel láthatóan a probléma abból származik, hogy megint sikerült egy szemantikailag túlterhelt, agyonhasznált kifejezést kifogni, amellyel többünk többféle értelemben találkozott. Én például soha nem láttam hardvert tartalmazó dologra \"middleware\"-t mondani. Attól persze még létezhet ilyen, sőt.


    Reference: http://www.hirek.com/cikk/39822/
    Reference: http://www.vstart.hu/modules.php?op=modload&name=News&file=a...
Szabolcs Varga
Local time: 11:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Hajdu: A software/hardware magyar átvételi konvenciója szerint mondjuk midlver lenne. :) Mégis értelmesebb az angolnál, mert nem félkemény a cucc, hanem egy "middle software".
3 hrs

neutral  Gabor Kun: Szoftver szinten félagree, bár nem túl szerencsés fordítás, de kezd elterjedni :/
5 hrs

neutral  Janos Barocsi: A Mobidic 4 szótáram szerint közvetítő szoftver. Nekem ez rokonszenvesebb, de az elterjedtségéről nem tudok nyilatkozni.
8 hrs

agree  HalmoforBT: Két szóban. Nem valamik között középúton van, hanem egy köztes lépést képvisel. (Jó lenne, ha olvasható karaktereket használnál.)
9 hrs
  -> ide írtam bele, ugyanúgy, mint szoktam... nem tudom, mitől lett belőle UTF-8. És nem, nem külön, pont ez a lényeg, hogy megszilárdult kifejezés, mint mondjuk a "malteroskanál".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search