KudoZ home » English to Hungarian » Electronics / Elect Eng

midhandle

Hungarian translation: középső fogantyús (de itt szükségtelen fordítani)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:midhandle
Hungarian translation:középső fogantyús (de itt szükségtelen fordítani)
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:08 Dec 1, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Hegesztőgép
English term or phrase: midhandle
Cordless midhandle driver/(percussion) drill

A kép szerint teljesen hétköznapi akkumulátoros fúró.
A "midhandle" mire utalhat?
SZM
Local time: 15:23
középső fogantyús (de itt szükségtelen fordítani)
Explanation:
Lásd hasonló szerszám útmutatójának német fordítása (német alapossággal sem fordították):
„Package contents
The package contains:
1 Cordless midhandle driver/(percussion) drill
...
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Akku-Bohrschrauber/-Schlagbohrschrauber


--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2010-12-01 13:53:45 GMT)
--------------------------------------------------

A “középső markolatos” változat is használható, mivel “handle” fordítása szerszámok esetében gyakran “markolat”:
„Csúszásmentes, gumírozott markolat”
http://www.makitagep.hu/bolt/showmachine.jsp;jsessionid=A7E2...


--------------------------------------------------
Note added at 1 nap2 óra (2010-12-02 12:56:09 GMT)
--------------------------------------------------

A „középen elhelyezett markolat” kifejezés kicsit hosszú, de pontos:
„Középen elhelyezett markolat a kedvező súlyelosztás érdekében, 3 dugókulcs”
http://www.barkacs.hu/makita/utvecsavar.htm


--------------------------------------------------
Note added at 1 nap2 óra (2010-12-02 12:59:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ha feltétlenül szükséges, akkor az alábbi megoldás használata célszerű:
akkumulátoros fúró, középen elhelyezett markolattal
Selected response from:

Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 15:23
Grading comment
Igen, akkor szó szerint fordítható, de ha nem szükséges, itt nem fordítom, köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1középső fogantyús (de itt szükségtelen fordítani)
Attila Széphegyi
4 +1kiegészítő fogantyús
Peter Boskovitz
4segéd fogantyú
Attila Bielik


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kiegészítő fogantyús


Explanation:
Ami a közepére fel van szerelve:
http://www.google.hu/images?um=1&hl=hu&safe=off&tbs=isch:1&&...

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 15:23
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 208

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
segéd fogantyú


Explanation:
esetleg...

Attila Bielik
Hungary
Local time: 15:23
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
középső fogantyús (de itt szükségtelen fordítani)


Explanation:
Lásd hasonló szerszám útmutatójának német fordítása (német alapossággal sem fordították):
„Package contents
The package contains:
1 Cordless midhandle driver/(percussion) drill
...
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Akku-Bohrschrauber/-Schlagbohrschrauber


--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2010-12-01 13:53:45 GMT)
--------------------------------------------------

A “középső markolatos” változat is használható, mivel “handle” fordítása szerszámok esetében gyakran “markolat”:
„Csúszásmentes, gumírozott markolat”
http://www.makitagep.hu/bolt/showmachine.jsp;jsessionid=A7E2...


--------------------------------------------------
Note added at 1 nap2 óra (2010-12-02 12:56:09 GMT)
--------------------------------------------------

A „középen elhelyezett markolat” kifejezés kicsit hosszú, de pontos:
„Középen elhelyezett markolat a kedvező súlyelosztás érdekében, 3 dugókulcs”
http://www.barkacs.hu/makita/utvecsavar.htm


--------------------------------------------------
Note added at 1 nap2 óra (2010-12-02 12:59:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ha feltétlenül szükséges, akkor az alábbi megoldás használata célszerű:
akkumulátoros fúró, középen elhelyezett markolattal


    Reference: http://service.dewalt.co.uk/PDMSDocuments/EU/Docs//docpdf/dw...
Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 15:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 878
Grading comment
Igen, akkor szó szerint fordítható, de ha nem szükséges, itt nem fordítom, köszönöm.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradeuro Language Services
2 days 8 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search