rugged credentials

Hungarian translation: strapabíró kialakítással/tulajdonságokkal (felvértezve)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rugged credentials
Hungarian translation:strapabíró kialakítással/tulajdonságokkal (felvértezve)
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:02 Feb 23, 2018
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Mobiltelefon
English term or phrase: rugged credentials
The Cat S61 has a large 5.2” FHD screen, protected by Gorilla Glass 5 and optimised for outdoor use.
It also boasts leading rugged credentials.
It is IP68 dustproof and waterproof up to 3m for 1 hour.
It conforms to MIL Spec 810G, and, it is built to survive repeated drop-tests onto concrete from 1.8m.

Hogyan értelmezzük, hogy rugged credentials?

Előre is köszönöm.
SZM
Local time: 04:01
strapabíró kialakítással/tulajdonságokkal (felvértezve)
Explanation:
Az ilyen mobilok esetén a rugged a strapabíróságot jelenti.
Rugged mobiles -> strapabíró mobilok.
Ez egy bevett kifejezés a rugged telefonokra.

Élenjáró/vezető strapabíró kialakítással/tulajdonságokkal felvértezve.

http://napidroid.hu/cat-s41-s31-hivatalos/

Itt vannak a Cat legújabb strapabíró készülékei
https://www.hwsw.hu/hirek/55898/cat-s60-bullitt-strapabiro-o...

Kipróbáltuk: Cat S60, a hőkamerás strapatelefon

http://hvg.hu/tudomany/20160717_cat_s60_teszt_hokameras_tele...

https://likestore.hu/shop_artdet.php?ajax_print=2&cikk=25656...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-23 17:17:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ez a modell, amit fordítasz: S61

https://mobilarena.hu/hir/valodi_szerszamos_lada_a_cat_s61.h...

Meg sem várta az MWC kiállítást, ahol személyesen is megismerkedünk majd vele, és már ma leleplezte aktuális strapabíró csúcstelefonját a műfajban etalonnak számító Cat, pontosabban az azt gyártó Bullitt Group. Az egyszerűen csak S61-es munkaeszköznek nevezett masina a szó szoros értelmében szerszámosláda, hiszen számos mérnöki munkát elősegítő megoldása van.

https://www.catphones.com/

https://www.catphones.com/en_gb/features/rugged-and-tough-ph...


RUGGED
Tough phones built to last

Carrying on Caterpillar’s leading heritage of supplying tough, reliable equipment for rugged conditions, Cat® phones brings durability to mobile technology.

You can count on our range of robust, durable smartphones, mobile phones and accessories not to let you down when the going gets tough.
SPECIFICATION
The top features of rugged phones
Mil-Spec
IP Certified
Dust Proof
Drop Proof
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 04:01
Grading comment
végül is ez a megoldás tetszett a legjobban, mindegyikteknek köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2strapabíró kialakítással/tulajdonságokkal (felvértezve)
Katalin Szilárd
5durva bánásmódnak is ellenáll
JANOS SAMU
3 +1megerősített konstrukciós technológiák
András Veszelka
4strapabíró csúcstechnológia
hollowman2


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
durva bánásmódnak is ellenáll


Explanation:
Legjobb az egész mondatot figyelembe venni. Én így fordítanám.
It also boasts leading rugged credentials.
Durva bánásmódnak is ellenálló kivitelben készült.
Itt a durva alatt nem kell szándékosságot érteni, meg azt sem, hogy szöget lehet vele verni, vagy húslevesbe belefőzni, de azt, hogy a zsebben, például szűkös mozgást biztosító munkahelyen, nyomásnak, ütődésnek, ráülésnek is ellenáll.

JANOS SAMU
United States
Local time: 16:01
PRO pts in category: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
strapabíró kialakítással/tulajdonságokkal (felvértezve)


Explanation:
Az ilyen mobilok esetén a rugged a strapabíróságot jelenti.
Rugged mobiles -> strapabíró mobilok.
Ez egy bevett kifejezés a rugged telefonokra.

Élenjáró/vezető strapabíró kialakítással/tulajdonságokkal felvértezve.

http://napidroid.hu/cat-s41-s31-hivatalos/

Itt vannak a Cat legújabb strapabíró készülékei
https://www.hwsw.hu/hirek/55898/cat-s60-bullitt-strapabiro-o...

Kipróbáltuk: Cat S60, a hőkamerás strapatelefon

http://hvg.hu/tudomany/20160717_cat_s60_teszt_hokameras_tele...

https://likestore.hu/shop_artdet.php?ajax_print=2&cikk=25656...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-23 17:17:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ez a modell, amit fordítasz: S61

https://mobilarena.hu/hir/valodi_szerszamos_lada_a_cat_s61.h...

Meg sem várta az MWC kiállítást, ahol személyesen is megismerkedünk majd vele, és már ma leleplezte aktuális strapabíró csúcstelefonját a műfajban etalonnak számító Cat, pontosabban az azt gyártó Bullitt Group. Az egyszerűen csak S61-es munkaeszköznek nevezett masina a szó szoros értelmében szerszámosláda, hiszen számos mérnöki munkát elősegítő megoldása van.

https://www.catphones.com/

https://www.catphones.com/en_gb/features/rugged-and-tough-ph...


RUGGED
Tough phones built to last

Carrying on Caterpillar’s leading heritage of supplying tough, reliable equipment for rugged conditions, Cat® phones brings durability to mobile technology.

You can count on our range of robust, durable smartphones, mobile phones and accessories not to let you down when the going gets tough.
SPECIFICATION
The top features of rugged phones
Mil-Spec
IP Certified
Dust Proof
Drop Proof


Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 04:01
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 111
Grading comment
végül is ez a megoldás tetszett a legjobban, mindegyikteknek köszönöm.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Istvan Nagy: A kiváló megoldások közül ez veszi tekintetbe a termék marketing történetét is...
2 days 15 hrs
  -> Köszönöm!

agree  hollowman2
3 days 15 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
strapabíró csúcstechnológia


Explanation:
Bár már a kollégák megoldásai is nagyon korrektek és jól értelmezettek, de nem tudtam kihagyni ezt a változatot sem: A strapabíró csúcstechnológia mintapéldánya.

hollowman2
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
megerősített konstrukciós technológiák


Explanation:
Többféleképpen is meg lehet fogalmazni, de szerintem erről van szó:

A vezető megerősített konstrukciós technológiák is megtalálhatók benne.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-23 17:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

Természetesen a "rugged" alapvetően strapabíró, azonban a mondat fordításában vagy a strapabíró vagy a credentials irányába el kellett hajolni. Ezért lehet többféleképpen is megfogalmazni.

András Veszelka
Hungary
Local time: 04:01
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gusztáv Jánvári: Ez olyan nyakatekert, de mégis ez a legelegánsabb egy hivatalos/félhivatalosabb anyagban, mert például nem sértő, nem mondja senkire, hogy durván bánik valamivel
21 hrs
  -> Köszönöm, igen, a strapabíró talán kicsit túl köznapi/marketinges kifejezés, ezzel a nyakatekert megfogalmazással el lehet kerülni a használatát.

neutral  hollowman2: A készülék extrém képességeinek hangsúlyozása helyett körülményes a megfogalmazás, miközben és lényegében korrekt a javaslatod.
1 day 2 hrs
  -> Úgy éreztem a strapabíró technológiák nem lenne megfelelő, mert nem a technológiák a strapabírók, hanem amit ezekkel a technológiákkal létrehoznak.
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search