KudoZ home » English to Hungarian » Engineering (general)

shoe valve

Hungarian translation: egyenes szelep

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:26 Nov 25, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: shoe valve
Ennek a szelepnek a nevét keresem. Köszönöm a segítséget. (Egy másik anyagban ívzárású szelepnek fordították)
"The MBF is a 3-port fanged rotary shoe valve that can be used either as a mixing valve or a diverting valve. Typical applications include heating, cooling and air conditioning applications."
Balázs Sudár
Hungary
Hungarian translation:egyenes szelep
Explanation:
Szerintem az *ívzárású szelep* elég erôltetett, eddig még nem hallottam ezt igy. Szerintem az *egyenes szelep* jobb választás, a *ferdeülésû szelep*-ekkel szembeállitva. Igaz azomban, hogy technikailag ez a kategória egy fokkal bôvebb, de a szövegkörnyezetbôl ítélve ez nem okozna gondot: *3-ágú egyenes forgószelep* pontosan leírja az alkatrészt.
A *fanged* szerintem helyesen *flanged* lenne.
Ja, és csatoltam egy termékismertetôt is, hátha segít...

Selected response from:

paya2008
United States
Local time: 06:54
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1egyenes szeleppaya2008
4keverő szelep
Andras Szekany


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
egyenes szelep


Explanation:
Szerintem az *ívzárású szelep* elég erôltetett, eddig még nem hallottam ezt igy. Szerintem az *egyenes szelep* jobb választás, a *ferdeülésû szelep*-ekkel szembeállitva. Igaz azomban, hogy technikailag ez a kategória egy fokkal bôvebb, de a szövegkörnyezetbôl ítélve ez nem okozna gondot: *3-ágú egyenes forgószelep* pontosan leírja az alkatrészt.
A *fanged* szerintem helyesen *flanged* lenne.
Ja, és csatoltam egy termékismertetôt is, hátha segít...




    Reference: http://www.elaut.hu/Blokkszelepek-web.pdf
paya2008
United States
Local time: 06:54
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm!
Notes to answerer
Asker: Igen, flanged, csak lusta voltam beírni, inkább kimásoltam a szövegből.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Istvan Nagy
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
keverő szelep


Explanation:
http://www.sontay.com/Datasheets/VR/VR-MG.pdf
ez a pdf műxik is

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-11-26 07:38:25 GMT)
--------------------------------------------------

csak emléxem, mintha "lábszelep" is lett volna a neve valamiko

Andras Szekany
Hungary
Local time: 12:54
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search