KudoZ home » English to Hungarian » Food & Drink

should be rounded up to 0.1kcal

Hungarian translation: fel kell kerekíteni 0,1 kcal-ra

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:should be rounded up to 0.1kcal
Hungarian translation:fel kell kerekíteni 0,1 kcal-ra
Entered by: Sandor HEGYI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:32 Jul 3, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Food & Drink / címkék
English term or phrase: should be rounded up to 0.1kcal
A szövegkörnyezet: "kcal per tablet should be rounded up to 0.1kcal"
A kérdésem arra vonatkozna, hogy van-e itt jelentősége a should be rounded up to -nak, vagy fodíthatom így: "Energiatartalom: 0,1 kcal/tabletta//Energiatartalma 0,1 kcal tablettánként".
A válaszokat előre is köszönöm!
Sandor HEGYI
Hungary
Local time: 00:01
fel kell kerekíteni 0,1 kcal-ra
Explanation:
ha ezt leírják, akkor az a "tűrésmező" gyakorlati használata. Ekkor a tablettánál figyelembe vették a hatóanyag bevitel ingadozását, és ezzel a kerekítéssel illesztik a rendszerbe
Selected response from:

Andras Szekany
Hungary
Local time: 00:01
Grading comment
András, köszönöm! A megbízó ezzel majdnem megegyező megoldást választott.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4fel kell kerekíteni 0,1 kcal-ra
Andras Szekany


Discussion entries: 6





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fel kell kerekíteni 0,1 kcal-ra


Explanation:
ha ezt leírják, akkor az a "tűrésmező" gyakorlati használata. Ekkor a tablettánál figyelembe vették a hatóanyag bevitel ingadozását, és ezzel a kerekítéssel illesztik a rendszerbe

Andras Szekany
Hungary
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
András, köszönöm! A megbízó ezzel majdnem megegyező megoldást választott.
Notes to answerer
Asker: András, köszönöm! Lhet abban is valamiamit te javasolsz, de ilyen címkefelirattal még nem találkoztam mesterséges édesítőszerek csomagolásán. Megvárjuk mit mond a megbízó.

Asker:

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search