KudoZ home » English to Hungarian » Food & Drink


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:58 Jul 3, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Food & Drink / The Hungarian name of a Scottish dish
English term or phrase: fry-up
I know it's the name of a Scottish dish, and I also know what it is, but I'm not sure wheteher there is a frequently used Hungarian term for it.
Local time: 07:03

Summary of answers provided
4 +2parasztreggeli
5 -1villásreggeli
Orsolya Mance

Discussion entries: 1



26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1

Ha reggel eszik. Egyébként nem hiszem, hogy van rá külön szó.

Orsolya Mance
United Kingdom
Local time: 06:03
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Grading comment
It is a traditional Scottish Sunday lunch.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Horváth McClure: Villásreggeli is equivalent of "brunch", and indicates more the time of the day it is consumed rather than the ingredients. A fry-up has definite ingredients, it is a specific dish.
12 hrs
  -> Itt Angliaban, ahol elek, egyaltalan nem hasznaljak a "brunch" szot.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: It is a traditional Scottish Sunday lunch.

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2

The Rng-Hun dictionary describes it as a quck fried dish fromeggs, potatos and sausage, approx. parasztreggeli

Note added at 1 hr 37 mins (2004-07-03 14:36:36 GMT)

Sorry for the typos: Eng-Hun dictionary, of courese, and \'from eggs\'.

The dictionary does not mention onions but I think they are essential (for me).

Note added at 1 hr 39 mins (2004-07-03 14:38:06 GMT)

I can\'t even type a correction without errors, so better give it up...
(of courese=of course, of course).

Note added at 4 days (2004-07-08 11:14:11 GMT)

Be it as it may, you dirlo, want to have it both ways. You want to have it for a certain time (lunch) and a certain content -it\'s a dish.
Now translation does not wor this way and you\'ll not have an answer for a question asked too narrowly.

Local time: 00:03
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
It's a traditional Scottish Sunday lunch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Yes, given the ingredients and the recipe, this is the closest. (Potatoes, eggs, bacon, sometimes peppers, mushrooms or sausage). See: http://www.eszemiszom.hu/recept.asp?R=67 and also: http://a.grocceni.com/masodik.html#krumpli:
12 hrs

agree  Andras Szekany: Bauernfrühstück, was?
17 hrs

agree  Krisztina Lelik
1 day 17 hrs

disagree  Orsolya Mance: Ez a szo is arra utal, hogy reggel eszik. Masreszt a parasztreggeli szamomra hideg reggelit jelent (kolbasz, szalonna, stb), de lehet, hogy ez Magyarorszag mas tajain nem igy van.
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: It's a traditional Scottish Sunday lunch

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search