KudoZ home » English to Hungarian » Government / Politics

farm

Hungarian translation: gazdaság

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:14 Jun 20, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / EU
English term or phrase: farm
Az IM EU terminológiai adatbázisában a "farm" szó használatát ügyesen kerülgetik (én egyet sem találtam).
Helyette a "gazdaság" és a "mezőgazdasági üzem" (+családi gazdaság?) használatos. A "gazdaság" egyrészt az "economy"-val való egybeesés miatt is szerencsétlen, másrészt a farmmal könnyen alkotható szóösszetételek (farmtípus, hobbifarm, életstílusfarm, farmnagyság, farmtulajdonos, farmszerkezet stb.) sokkal nehézkesebbek a gazdasággal és a mezőgazdasági üzemmel.

Kérdések:
1.
Van valami információtok arra vonatkozóan, hogy a magyar "farm" szó létjogosultságot nyert volna a hivatalos EU fordításokban?
2.
Tudtok olyan EU glosszáriumot, ahol utána lehetne nézni annak, hogy mit kell érteni farm alatt? Úgy tűnik, bármilyen gazdasági egység, ahol mezőgazdasági termelés folyik, de jó lenne biztosnak lenni. Ez a magyar farm szó újabb jelentése lenne (= mezőgazdasági termelőegység).
3.
Jobb a "birtok" vagy más?
:)

Feltételezem, más is "megbotlott már a farmon". Köszi előre is a segítséget!
Attila Hajdu
Local time: 14:40
Hungarian translation:gazdaság
Explanation:
igen, vannak egybeesések (az angol nyelv tele van velük), de azt hiszem, jó a farm. Az persze buta dolog, ha csak és kizárólag egy megfeleltetést lehet használni, úgyhogy szóösszetételekben én bizony használnám a farmot.
A magyar Joint Venture Szövetségnek van egyébként egy EU-szótára (nemrég fedeztem fel, nagyon hasznos), de úgy látom, abban sem szerepel.
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 14:40
Grading comment
Köszönöm szépen a segítséget (mindenkinek)!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6gazdaság
Eva Blanar


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
gazdaság


Explanation:
igen, vannak egybeesések (az angol nyelv tele van velük), de azt hiszem, jó a farm. Az persze buta dolog, ha csak és kizárólag egy megfeleltetést lehet használni, úgyhogy szóösszetételekben én bizony használnám a farmot.
A magyar Joint Venture Szövetségnek van egyébként egy EU-szótára (nemrég fedeztem fel, nagyon hasznos), de úgy látom, abban sem szerepel.


    Reference: http://www.jointventure.hu/index.php?id=519&lang=hu
Eva Blanar
Hungary
Local time: 14:40
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 14
Grading comment
Köszönöm szépen a segítséget (mindenkinek)!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HalmoforBT: A szótárak szerint még "major/tanya/kisbirtok", de ez felel meg a legjobban az angol farm fogalmának (életben láttam mindegyiket). Nem értem Csaba hozzászólását, mert ugyanezt mondja, és mégis "neutral".
1 hr

neutral  Csaba Ban: major: idejétmúlt, tanya: más képzettársítás jár vele, kisbortok: talán jó, de kicsit ez is idejétmúlt. A "gazdaság" a legjobb: ráadásul a szónak ez az eredeti értelme (lásd: Wirt - Wirtschaft). Az "economy" jelentés alakult ki később.
2 hrs

agree  Sonia Soros
3 hrs

agree  Katalin Szilárd: Ebben a kontextusban szerintem is a "gazdaság" a legjobb.
6 hrs

agree  Meturgan
6 hrs

agree  Katalin Horváth McClure
6 hrs

agree  Tetrex
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search