KudoZ home » English to Hungarian » Government / Politics

domestic surveillance

Hungarian translation: belföldi (titkos) megfigyelés

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:domestic surveillance
Hungarian translation:belföldi (titkos) megfigyelés
Entered by: Katalin Horváth McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:57 Jan 9, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: domestic surveillance
Az amerikai kormány és intézményei által végzett megfigyelőmunkára utal, ahol belföldön, a polgárok tevékenységét kísérik figyelemmel. Telefonlehallgatások, stb.
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 08:39
belföldi titkos figyelés
Explanation:
Ebbe beletartozik a telefonok lehallgatása, a posta ellenőrzése, a személyi figyelés stb. Nem megfigyelés, mert az teljesen mást jelent.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 02:39
Grading comment
Mindenkinek köszönöm a válaszokat. Ide adom a pontot, mert itt szerepelt egyedül a "titkos", amit felhasználtam. Végül "belügyi titkos megfigyelés" lett, mert a neten található anyagokból úgy látom, hogy a belügyi megfigyelés az a kifejezés, amit magyarul erre a tevékenységre használnak.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3(belföldi) megfigyelés
Andras Szekany
5 +1az állampolgárok megfigyeléseAndras Mohay
5belföldi titkos figyelés
JANOS SAMU


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
belföldi titkos figyelés


Explanation:
Ebbe beletartozik a telefonok lehallgatása, a posta ellenőrzése, a személyi figyelés stb. Nem megfigyelés, mert az teljesen mást jelent.

JANOS SAMU
United States
Local time: 02:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 18
Grading comment
Mindenkinek köszönöm a válaszokat. Ide adom a pontot, mert itt szerepelt egyedül a "titkos", amit felhasználtam. Végül "belügyi titkos megfigyelés" lett, mert a neten található anyagokból úgy látom, hogy a belügyi megfigyelés az a kifejezés, amit magyarul erre a tevékenységre használnak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Szekany: ennyiből nem derül ki, hogy "titkos"m sőt, ha "térfigyelő" kamerák vannak (London), akkor kifejezetten nem titkos, mégis surveillance
2 hrs
  -> Igen, de az nem tartozik a "dometic surveillance" programba, ami kifejezetten titkos figyelés.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
az állampolgárok megfigyelése


Explanation:
(1) a "megfigyelés" kevés
(2) a "belföldi" szolgai: az ő kezük messzebb ér, s ezért másképp fogalmaznak

Állampolgárok megfigyelése. Az FBI megkezdte egy behatoló jellegű internet lehallgatási technológia alkalmazását, mely az eddigieknél nagyságrendekkel több ...
gondola.hu/hirek/cikk.php?szal=52794&part=4

Mindaddíg, amíg az ilyen jelentőségű ügyekben ez a fajta lazaság az általános, az állampolgárok megfigyelése több, mint erkölcstelen. ...
www.fuggetlen.hu/article.php?sid=92

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-01-10 08:16:15 GMT)
--------------------------------------------------

A KÉRDEZŐ MEGJEGYZÉSÉHEZ

"Az állampolgárokkal van problémám. A kérdésbe nem ösztönösen került bele a polgár, hanem mert tudatosan nem akartam állampolgárt írni. Nem csak az állampolgárokat figyelik, itt tulajdonképpen arról van szó, hogy a titkosszolgálat"

Ha az "állampolgár" helyett tudatosan "polgár"-t írok, nem tágítom, hanem szűkítem a fogalom értelmét, éspedig 2 alternatív értelmezési lehetőséggel:

(1) polgár = citoyen, a felelősen gondolkodó tagja a társadalomnak (liberális értelmezés)
(2) polgár = bürger, azaz a középosztály tagja (konzervatív értelmezés)

Ezzel még jobban eltávoloduk a kívánt kiterjesztő értelemtől, s nem igazán érthető, hogy "nem csak az állampolgárokat figyelik, [hanem a citoyeneket/középosztálybelieket is]" — hiszen a kiegészítés után ez jön ki az egészből.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2008-01-10 11:58:39 GMT)
--------------------------------------------------

DOMESTIC

Az első felbukkanó netes szótári meghatározás ez: of concern to or concerning the internal affairs of a nation

Szó sincs ebben országhatárról: itt igenis nemzet(test), állampolgár van megjelenítve a "domestic"-ben. Az érdekes itt az, hogy a kormányzat egy olyan fegyvert fordít itt a nemzet/állampolgár ellen, amelyet —kedves tőle!— az idegenek ellen használ. (Nálunk az elmúlt 90 évben az ellenség[kép] alapvetően belső volt, miközben kifelé teljesen sebezhetők voltunk/vagyunk, ezért nem értjük, minek itt a "domestic"-ot hangsúlyozni.)

A helyzetet bonyolítja, hogy a "domestic surveillance"-t mégis az USA-ban élő külföldiek tevékenysége indokolja:

President Bush signed a secret order in 2002 authorizing the National Security Agency to eavesdrop on US citizens ***and foreign nationals*** in the United States ...

Én ezen azonban nem akadnék fenn. Az eset arra emlékeztet, hogy a "Település - X - Házszám - Ajtó" adatsorban mit írjunk X helyére. Két lehetőség van:

(1) Lezser megoldás: X = Utca, út (amibe kiterjesztőleg a "tér" is beleértendő

(2) Pedáns megoldás: X = Közterület (ami egy új s ködös fogalom, de minden beleérthető)

A "domestic surveillance" az első megoldás: alapvetően a külföldiek ellen irányul, de ez hallgatólagos marad, szó szerint épp nem rájuk vonatkozik.

Ami a magyarítást illeti, innentől kezdve az örök dilemma merül fel: mentsük át az idegen szemantikai struktúrát vagy cseréljük nekünk ismerősebben hangzóra. Mindig mindkettőhöz találunk támogató érveket.

A kérdésfeltevés tehát jogos volt, s a sajátosan magyar helyzetből, a mindenkori ellenségkép "domestic" jellegéből következett, csakúgy, mint az egyik válaszban a "belföldi" félig-elhagyása, ill. a hozzászólóknál az országhatár emlegetése is visszaigazolja ugyanezt a tanácstalanságot.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2008-01-12 08:02:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A KÉSŐBBI FELHASZNÁLÓKNAK

A kérdező tudja, hogy mit kíván az adott fordításban felhasználni, de mivel szótári adat lett a javaslatából, hadd emlékeztessek arra, hogy

(1) a "belügyi" (interior, home) itt némileg más BEL-, mint a "belföldi": kissé szlengesen a belügyminisztériumra utal

(2) számos országban a belügyminisztérium NEM foglalja magában a közrendvédelmi (rendőrminisztériumi) funkciókat (most épp nálunk sem) és a titkosszolgálatokat (nálunk már rég nem): a neten talált anyagok elavultak, a Rákosi - Kádár korszakra vonatkoznak

(3) a "domestic surveillance"-ben más tárcák (pl Pentagon) is közreműködnek

(4) a "titkos" helyett inkább "operatív" használatos, de az eredeti US kifejezésben egyik sincs benne

Andras Mohay
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Az állampolgárokkal van problémám. A kérdésbe nem ösztönösen került bele a polgár, hanem mert tudatosan nem akartam állampolgárt írni. Nem csak az állampolgárokat figyelik, itt tulajdonképpen arról van szó, hogy a titkosszolgálat eszközeit alkalmazzák belföldön.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Meturgan: Szerintem ez a kifejezés pontosan fedi a valóságot és közérthetően magyar.
6 hrs
  -> Igen, itt "az állapolgárok" deiktikus értelmű, s a határokon belülre mutat. Már a kérdéshez adott magyarázatba is ösztönösen bekerült

neutral  Agi100: A "domestic" szo szerint "belfoldi". Nem tobb, nem kevesebb. Ld. "domestic calls", "domestic flight".
1 day4 hrs
  -> Ezt eddig is tudtuk
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(belföldi) megfigyelés


Explanation:
a surveillance, meg a magyarázatban leírt tevékenység magyar neve ez. A "domestic" itt már más kontext, nem a surveillance pontosítására szolgál.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-01-09 11:07:34 GMT)
--------------------------------------------------

kösz a pozitív hozzászólásokat. bár az "országon" meg az "országhatáron" belüli 1 picit szájbarágós, nem?

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-01-13 07:27:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

hm. Ha jól értem a helyzetet, Mohay úr igen tiszteletreméltó fejtegetése az én javaslatomat szedi széjjel. A fejtegetésével 1t értek, a lényegével mégsem egészen.
A feltett kérdés nem csak emberekre (polgárokra, állampolgárokra) vonatkozik. A Samu úr felsorolta célok (posta, telefon, stb. [jóllehet, emögött is mindig emberek állnak] világosan jelzi, hogy mekkora kört (ha nem nagyobbat) érint a surveillance - már, amit mi gondolunk erről itten.

Tehát sztem a polgár, meg az állampolgár nincs a kérdésben, tehát nem tartozhat a fordításba. Ha ugyanis ott lenne, akkor a kérdezett kifejezésben is szerepelnie kéne (szakmailag).

Figyelés - megfigyelés: Az igekötő itt határozott különbséget takar. Az igekötő nélküli alak passzív tevékenységet takar, vagyis, odafigyelünk, "ha majd lesz valami" kb. Vélem, nem erről van szó.

A megfigyelés ebben a kontextusban szakzsargon. Hogy honnan veszem? Hát nem a netről. Forrást sem fogok megjelölni.

Azt azonban változatlanul nem értem, hogy a kontextbe kifejezetten nem szükséges "titkos" mit keres az elfogadott megoldásban. Persze, tudom, jobb a referencijája. Nem?

Andras Szekany
Hungary
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár: Ez a pontos megfogalmazás, de én nem tenném zárójelbe a belföldit.
20 mins
  -> kösz, igen

agree  Krisztina Lelik: belföldi helyett: országon belüli, országhatáron belüli
24 mins

agree  Istvan Nagy: országon belüli
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 16, 2008 - Changes made by Katalin Horváth McClure:
Edited KOG entry<a href="/profile/7224">JANOS SAMU's</a> old entry - "domestic surveillance" » "belföldi titkos figyelés"
Jan 13, 2008 - Changes made by JANOS SAMU:
Edited KOG entry<a href="/profile/31778">Katalin Horváth McClure's</a> old entry - "domestic surveillance" » "belföldi titkos (titkosszolgálati) megfigyelés"
Jan 12, 2008 - Changes made by Katalin Horváth McClure:
Edited KOG entry<a href="/profile/31778">Katalin Horváth McClure's</a> old entry - "domestic surveillance" » "belügyi (titkos) megfigyelés"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search