KudoZ home » English to Hungarian » Human Resources

personal loss and gain

Hungarian translation: személyes érdekeik csorbulása vagy előtérbe helyezése nélkül

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:41 Nov 10, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: personal loss and gain
To ensure that employees conduct company business without personal loss or gain.
haszonszerzés? tud valaki valami jót erre a kettőre?
etike
Hungary
Local time: 15:11
Hungarian translation:személyes érdekeik csorbulása vagy előtérbe helyezése nélkül
Explanation:
A mondatbe szerintem ez illik.

--------------------------------------------------
Note added at 22 perc (2008-11-10 14:03:44 GMT)
--------------------------------------------------

mondatba :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2008-11-10 15:12:15 GMT)
--------------------------------------------------

Lényegében annak a tételnek az udvarias körülírása, hogy akkor sem jársz rosszul nálunk, ha nem a saját szakálladra dolgozol.
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
köszönöm! ez jó lesz.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4személyes érdekeik csorbulása vagy előtérbe helyezése nélkül
Balázs Sudár
5személyes veszteség vagy haszonszerzés
Gusztáv Jánvári
4 +1személyes hátrány vagy előny
Attila Bielik
3túlzott önfeláldozás és személyes nyereségvágykpeter


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
személyes hátrány vagy előny


Explanation:
...

Attila Bielik
Hungary
Local time: 15:11
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Ez a legegyszerűbb, az angol ennyit mond, sem kevesebbet, sem többet. Nem feltétlenül anyagi előnyről vagy hátrányról van szó. Nyilván megfelelően mondatba kell helyezni.
11 mins

neutral  Balázs Sudár: Valóban, de a mondatban inkább arról van szó, hogy saját érdekeik ne helyezzék a vállalat érdekei elé, de ne is járjanak rosszul.
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
személyes veszteség vagy haszonszerzés


Explanation:
Szerintem that's all, folks. :)

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 15:11
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
túlzott önfeláldozás és személyes nyereségvágy


Explanation:
pl. :)

--------------------------------------------------
Note added at 9 perc (2008-11-10 13:50:26 GMT)
--------------------------------------------------

A "személyes" törlendő, véletlenül maradt benne:

"...túlzott önfeláldozás és nyereségvágy nélkül"


kpeter
Local time: 15:11
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
személyes érdekeik csorbulása vagy előtérbe helyezése nélkül


Explanation:
A mondatbe szerintem ez illik.

--------------------------------------------------
Note added at 22 perc (2008-11-10 14:03:44 GMT)
--------------------------------------------------

mondatba :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2008-11-10 15:12:15 GMT)
--------------------------------------------------

Lényegében annak a tételnek az udvarias körülírása, hogy akkor sem jársz rosszul nálunk, ha nem a saját szakálladra dolgozol.

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 52
Grading comment
köszönöm! ez jó lesz.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krisztina Lelik
18 mins
  -> Köszönöm!

agree  Katalin Horváth McClure: Persze, ez jó, ebben az egész kifejezés benne van, bár a kérdés az ennek csak egy része volt.
3 hrs
  -> Igez, de ebben az esetben a mondat nagyon "megnyomta" a kifejezés jelentési körét.

agree  Attila Hajdu
3 hrs
  -> Köszönöm!

agree  xxxhollowman
3 days3 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 10, 2008 - Changes made by Jim Tucker:
Language pairHungarian to English » English to Hungarian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search