KudoZ home » English to Hungarian » Human Resources

Application form (álláspályázathoz)

Hungarian translation: jelentkezési lap

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Application form (álláspályázathoz)
Hungarian translation:jelentkezési lap
Entered by: JANOS SAMU
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 Dec 15, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: Application form (álláspályázathoz)
Kifejezetten álláspályázat esetén, az önéletrajz és a motivációs levél mellé beadott, adatokkal kitöltött űrlap (személyi adatok és egyéb konkrétumok). Láttam úgy is, hogy "pályázati adatlap" és úgy is hogy "pályázati űrlap". Melyiket kellene használni? Vagy esetleg mást?
Judit Lapikás
Hungary
Local time: 08:13
jelentkezési lap
Explanation:
Régóta használt és bevált

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-12-16 10:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

Lásd a most is használt jelentkezési lapot ezeknél a pályázatoknál:
http://www.nkth.gov.hu/archivum/2010/kutatoi-allaspalyazat-1...

http://www.kolping.hotel.hu/Urlap/show/9/Allaspalyazat_jelen...
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 21:13
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5jelentkezési lap
JANOS SAMU
5 +1álláspályázati űrlap
Attila Széphegyi
5pályázati adatlap
Ildiko Santana


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
application form (álláspályázathoz)
pályázati adatlap


Explanation:
Én erre szavazok. Szerintem a magyarban nem tesszük a pályázat elé az állás szót. Nekem az űrlap kicsit régimódinak tűnik. Két példa a pályázati adatlap előfordulására hivatalos álláspályázati közleményekben:

"A pályázatok benyújtásának módja:
(...)
postai úton, a pályázatot a Kormányzati Személyügyi Szolgáltató és Közigazgatási Képzési Központ, Személyügyi Szolgáltató Igazgatóságának címezve (1133 Budapest, Hegedűs Gyula u. 79-81. IV. emelet 401.) Amennyiben a pályázatot postai úton küldi meg, pályázhat a www.kozigallas.gov.hu internetes oldalon kitöltött, kinyomtatott pályázati adatlappal vagy azzal azonos adattartalommal bíró dokumentummal. A pályázat postai úton történő benyújtása estén kérjük a borítékon feltüntetni a pályázati adatbázisban szereplő azonosító számot: KSZK146."
Forrás:
Az Országos Munkavédelmi és Munkaügyi Főfelügyelőség álláspályázata a Gazdasági Főosztály főosztályvezetői munkakörének betöltésére
http://www.szmm.gov.hu/main.php?folderID=21350&articleID=410...

" A meghirdetett munkakörökre a pályázónak – házastárs/élettárs foglalkoztatása esetén a házastársnak is – a pályázatot a 2. számú melléklet szerinti pályázati adatlapon kell benyújtani. A pályázati adatlapon szerepelnie kell a munkahelyi felettes (fõosztályvezetõ, misszióvezetõ) véleményének és aláírásának. A munkahelyi felettes az adatlap aláírását és továbbítását nem tagadhatja meg. Amennyiben a pályázatot nem támogatja, azt a pályázati adatlapon érdemben indokolnia kell."
Forrás: Magyar Közlöny -
A külügyminiszter 12/ 2009. ( XI.6.) KüM utasítása a külszolgálati pályázati rendszerrõl
http://kozlony.magyarorszag.hu/pdf/1506

Ildiko Santana
United States
Local time: 23:13
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Attila Széphegyi: "a magyarban nem tesszük a pályázat elé az állás szót" .. "hivatalos álláspályázati közleményekben", most mi az igazság?
23 mins
  -> A "pályázati adatlap" kontra "álláspályázati adatlap" kérdésre vonatkozott a megjegyzésem. Elnézést, ha nem nem volt elég egyértelmű.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
application form (álláspályázathoz)
jelentkezési lap


Explanation:
Régóta használt és bevált

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-12-16 10:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

Lásd a most is használt jelentkezési lapot ezeknél a pályázatoknál:
http://www.nkth.gov.hu/archivum/2010/kutatoi-allaspalyazat-1...

http://www.kolping.hotel.hu/Urlap/show/9/Allaspalyazat_jelen...

JANOS SAMU
United States
Local time: 21:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 96
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ValtBt
9 hrs

neutral  Attila Széphegyi: Állásokra manapjság ritkán jelentkeznek, inkább pályáznak (Magyarországon gyakran csak a rend kedvéért meghirdetett állásokra).//Ki használ ma nyomtatványt erre a célra?
13 hrs
  -> De attól még nem kell megváltoztatni a nyomtatvány nevét.

agree  Attila Magyar
14 hrs

agree  Peter Boskovitz
15 hrs

agree  Balázs Sudár
1 day 14 hrs

neutral  hollowman2: Pl.: tehetségkutató versenyre „jelentkezési lap” van rendszeresítve, de álláspályázathoz ue. megfogalmazás már kevés, ráadásul még méltatlan is.
2 days 15 hrs
  -> Hát akkor még elég sok magyar cég méltatlanul használja.

agree  Tradeuro Language Services
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
application form (álláspályázathoz)
álláspályázati űrlap


Explanation:
Ez teljesen egyértelmű, az alábbi példával:
„ÁLLÁSPÁLYÁZATI ŰRLAP”


--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2010-12-15 15:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

A „pályázati űrlap” kifejezésbe sokféle pályázat belefér, például:
„Pályázati űrlap
„CSALÁDI MUNKAHELYI GYAKORLAT PROGRAM MEGVALÓSÍTÁSÁNAK TÁMOGATÁSA ALTERNATÍV MUNKAERŐ-PIACI SZOLGÁLTATÁST VÉGZŐ CIVIL SZERVEZETEKNÉL, NAPPALI ELLÁTÁST NYÚJTÓ INTÉZMÉNYEKBEN”
PROGRAMHOZ”
(program kód: 4873/B)
www.szmm.gov.hu/download.php?ctag=download&docID=20385


--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2010-12-15 15:36:28 GMT)
--------------------------------------------------

A „pályázati adatlap” kifejezéssel pedig Dunát lehet rekeszteni:
„PÁLYÁZATI ADATLAP
A TÁRSADALMI BŰNMEGELŐZÉSSEL ÖSSZEFÜGGŐ KIADÁSOK, TÁMOGATÁSOK FEJEZETI KEZELÉSŰ ELŐIRÁNYZAT TÁMOGATÁSAINAK ELNYERÉSÉRE
BŰNMEGELŐZÉSI MODELLPROJEKTEK MEGVALÓSÍTÁSÁRA SZOLGÁLÓ (MAKRO) PÁLYÁZATOK KÉSZÍTÉSÉHEZ”
bunmegelozes.easyhosting.hu/dok/paly/obmb_makro_adatlap.doc


--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2010-12-15 18:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

Álláspályázat meghirdetése esetén álláspályázati űrlapról, míg pályázat meghirdetése esetén pályázati űrlapról logikus beszélni.

--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2010-12-15 18:10:26 GMT)
--------------------------------------------------

Itt például nem eretnekség (csupán következetesség) „álláspályázati űrlapról” beszélni, mivel álláspályázatról van szó, ami lehet pályázati is, de nem az.
„Álláspályázat küldése”
http://www.hill.hu/hill_allaspalyazat/


--------------------------------------------------
Note added at 19 óra (2010-12-16 10:05:44 GMT)
--------------------------------------------------

Itt az alcím miatt hagyható el az „álláspályázati” megjelölés (ami a főmenüben is szerepel):
„PÁLYÁZATI ADATLAP
intézetvezetői, tanszékvezetői, tanszékcsoport-vezetői tisztség betöltésére”
http://www.btk.elte.hu/allaspalyazatok


--------------------------------------------------
Note added at 19 óra (2010-12-16 10:31:36 GMT)
--------------------------------------------------

Űrlap kontra adatlap
A „form” leggyakoribb fordítása „űrlap” (a Microsoft is ezt a fordítást használja). A „datasheet” fordításaként szerepel „adatlap” ugyanit.

Egy példa:
„Eötvös Loránd University 2009/2010.
Data Sheet”
http://www.elte.hu/file/ELTE_data_sheet_new.pdf



    Reference: http://www.jobseeker.hu/docs/allaspalyazat_urlap.doc
Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Szilárd: Ha ott van, hogy motivációs levéllel és önéletrajzzal együtt kell beadni, akkor szerintem simán elég az, hogy pályázati űrlap vagy adatlap. Ahogy a többiek is javasolták. // Az angol is csak annyit ír, application form, nem azt, hogy űrlap...
44 mins
  -> Ezzel a logikával elég volna az adatlap megjelölés is (aki nem érti meg azt mindjárt el is lehet utasítani).

agree  hollowman2
7 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 29, 2010 - Changes made by JANOS SAMU:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search