KudoZ home » English to Hungarian » Idioms / Maxims / Sayings

A scholar made is a soldier betrayed.

Hungarian translation: néhány kreálmány

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:34 Nov 17, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: A scholar made is a soldier betrayed.
A könyv szerint ez egy mondás. Főhősünk tudósból éppen katonává alakul.
tfugedi
Hungary
Local time: 19:54
Hungarian translation:néhány kreálmány
Explanation:
Hasonló tartalmú magyar mondást nem ismerek, ezért csak kitalálni tudok. Íme néhány próbálkozás:

Az elme tágulása a katona árulása.
A tudós léte a katona vége.
A tudás megszerzése a katona elvesztése.
Szerezz tudást, s elfelejted a katonáskodást.
Akiből tudós lett, abból a katona kiveszett.
Aki tudóssá lész, abból a katona elvész.
Akiben a tudást nevelik, abból a katonát kiölik.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 13:54
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Nyerj tudóst, és veszítesz katonát.
Peter Boskovitz
3aki tollat ragad, leteszi a kardot
Balázs Sudár
3az agytotna nem verekedésxxxdenny
3néhány kreálmány
Katalin Horváth McClure


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
néhány kreálmány


Explanation:
Hasonló tartalmú magyar mondást nem ismerek, ezért csak kitalálni tudok. Íme néhány próbálkozás:

Az elme tágulása a katona árulása.
A tudós léte a katona vége.
A tudás megszerzése a katona elvesztése.
Szerezz tudást, s elfelejted a katonáskodást.
Akiből tudós lett, abból a katona kiveszett.
Aki tudóssá lész, abból a katona elvész.
Akiben a tudást nevelik, abból a katonát kiölik.


Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a scholar made is a soldier betrayed.
az agytotna nem verekedés


Explanation:
Hát bizony ilyen mondást nem ismerek, de nem is igaz, hogy a tudós és katona nem lehet egy személy (Hutten, Carnot, stb, stb). Igazán nem is erről van szó, hanem a dolog csihi-puhi oldaláról. Ezért javaslom a katona és tudós szavak elhagyását egy szabadabb megoldás érdekében.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-11-18 01:00:15 GMT)
--------------------------------------------------

agytorna ! (folyton melléütök)

xxxdenny
Local time: 12:54
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a scholar made is a soldier betrayed.
aki tollat ragad, leteszi a kardot


Explanation:
Esetleg: Vagy könyvet forgatsz, vagy kardot - ez még az olvasmányokra is utal.


Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Peter Boskovitz: Csakhogy az eredeti legfőbb mondanivalója így nem jön át, hogy "Aki mihaszna tudóssá lesz, az voltaképp elárulja azt a katonát, aki kellett volna, hogy váljon őbelőle".
14 hrs
  -> Na, ez az eredetiből sem jött át nekem, hogy a katona akkora ász lenne a tudóshoz képest.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a scholar made is a soldier betrayed.
Nyerj tudóst, és veszítesz katonát.


Explanation:
Hogy tudósod legyen: egy katonádba kerül.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-17 20:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

However, Non-PRO-por-sünól ;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2008-11-18 23:23:47 GMT)
--------------------------------------------------

A kreativitás fontos, de a jelentéstartalom azért el ne vesszen:
Annak a pacifista szlogennek a militarista kiforgatása ez, hogy amennyiben egy ifjú a katonai pályára adja a fejét, annak csak az lesz az eredménye, hogy a közösség elveszít egy értékes földművelőt:
http://books.google.hu/books?id=K1fUIvGHATcC&pg=PA215&lpg=PA...

Képezz csak tudóst, de egy katona lesz így oda.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2008-11-18 23:38:07 GMT)
--------------------------------------------------

Tudósnak lenni - egy katona árulása.

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 19:54
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Gusztáv Jánvári, kyanzes


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 17, 2008 - Changes made by Katalin Horváth McClure:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search