KudoZ home » English to Hungarian » IT (Information Technology)

Two-layer digital archiving

Hungarian translation: kétrétegű digitális archiválás

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Two-layer digital archiving
Hungarian translation:kétrétegű digitális archiválás
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:29 Feb 20, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: Two-layer digital archiving
Szövegösszefüggés nélkül van, kétrétegű digitális adatrögzítésre tippelek, de nincs rá találat.

A teljes mondat is csak ennyi:
"Two-layer digital archiving and backup of all data are standard."
SZM
Local time: 12:25
kétrétegű digitális archiválás
Explanation:
kétrétegű digitális archiválás
Selected response from:

Ivan Frankovics
Hungary
Local time: 12:25
Grading comment
Megpróbáltam kikerülni az archiválást, de itt valóban nem volna szerencsés adatrögzítéssel helyettesíteni. Két egyforma válasznál megint át kell engednem a döntést a kronológiának, de mindegyikteknek köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1kétrétegű digitális archiválás
Ivan Frankovics
4 +1kétszintű digitális archiválásSzabolcs Varga
5kétrétegű digitális archiválás
Lőrincz Tamás


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
two-layer digital archiving
kétrétegű digitális archiválás


Explanation:
kétrétegű digitális archiválás


    Reference: http://www.philips.hu/about/news/press/article-14481.html
Ivan Frankovics
Hungary
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Megpróbáltam kikerülni az archiválást, de itt valóban nem volna szerencsés adatrögzítéssel helyettesíteni. Két egyforma válasznál megint át kell engednem a döntést a kronológiának, de mindegyikteknek köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  László Kovács: Szerintem is!
15 mins
  -> köszi

neutral  Szabolcs Varga: szerintem nem... furcsa lenne, ha a kétrétegű írás lenne kihangsúlyozva mentésnél...
18 mins
  -> az archivaló közeg kétrétegű, lásd a hiv. linket (de persze lehet mas, de akkor mi?)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
two-layer digital archiving
kétrétegű digitális archiválás


Explanation:
A szövegből ibazából tényleg nem lehet másra következtetni. Viszont meglehet, hogy akár egy "dupla/kétszeres adatarchiválás" is lehet. (Arra gongdolok, hogy az adatrögzítés pl. számítógépen és egy külső szerveren történik.) Ez tényleg a szöveg többi részétől függ.

Lőrincz Tamás
Slovakia
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
two-layer digital archiving
kétszintű digitális archiválás


Explanation:
a kétszintű archiválást szeritnem nem igazán hívják magyarul "kétrétegű"-nek... a kétszintű meg általában olyan megoldást szokott jelenteni, hogy vannak ugye a napi mentések, és külön elrakva a heti/havi, vagy olyat, hogy van egy gyorsabb, például winchesteres backup egység, amit utána már nyugodtan ráérnek lassabban kiirkálni szalagokra...

Szabolcs Varga
Local time: 12:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ivan Frankovics: abban sem vagyok bizos, hogy amire gondolsz, azt magyarul kétszintűnek mondjak, de hogy amire gondolsz azt angolul nem double layaer, abban igen
46 mins

agree  Zoltán Medgyesi: Frankón nem az adathordozó kétrétegű, hanem kétszintű az archiválási rendszer.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search