KudoZ home » English to Hungarian » Law: Contract(s)

levels

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:18 Nov 7, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / biztosítás
English term or phrase: levels
A szerződés szerint az alábbi biztosításokat kell megkötni:

i) Workers Compensation/Employers Liability as mandatory levels and/or usual commercial terms and levels,

ii) Motor Insurance at mandatory levels,

iii) Public and General Third Party Liability insurance on usual commercial terms and levels.

Ezek a kitételek nem világosak számomra:
- as (esetleg "at", elírás lehetséges) mandatory levels and/or usual commercial terms and levels
-at mandatory levels
-on usual commercial terms and levels

Tudni kell, hogy a szerződést nem angol anyanyelvű, hanem spanyol írta.
Andrea Garamvölgyi
Hungary
Local time: 12:39
Advertisement


Summary of answers provided
5 +2mértékbenxxxdenny
5kötelező, gyakorlatban szokásos kötelezőséggel
Gusztáv Jánvári


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
mandatory evel, usual commercial level
kötelező, gyakorlatban szokásos kötelezőséggel


Explanation:
Csak arra gondolhat, hogy az első két szerződést kötelező megkötni, a harmadik esetében a szokásos rutinnak, bevett kereskedelmi gyakorlatnak megfelelően kell megkötni: olyan feltételekkel, amilyenekkel általában szokták, és olyan esetekben ajánlott, amikor általában ilyet kötnek az emberek. Mittomén, egy személyautóra CASCO-t kötni szokás, és van szokásos szerződéstartalma egy ilyennek, de szörfdeszkára meg nem szoktak, bár ha nagyon akarja, az ilyen szerződések szokásos szellemében köthet ilyet.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 12:39
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
mértékben


Explanation:
Igen, az első esetben az as elirásnak tűnik.
"A (biztositásokat) kötelező mértékben, vagy a szokásos összegre kell megkötni."
Biztositási feltételek, a biztositás ára és az általa nyújtott szolgáltatás (a biztositás mértéke) alku tárgyai. Itt a szerződés a kötelező, vagy szokásos mértéket köti ki.

xxxdenny
Local time: 05:39
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Malatinszky
27 mins

agree  juvera: Igen, de a level elsősorban nem az összegre, hanem a feltételekre vonatkozik.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search