https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/law-contracts/2932321-labour-and-parts-warranty.html

labour and parts warranty

Hungarian translation: Szerviz- és alkatrészgarancia / teljes körű (alkatrész + szerviz)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:labour and parts warranty
Hungarian translation:Szerviz- és alkatrészgarancia / teljes körű (alkatrész + szerviz)
Entered by: Katalin Szilárd

11:57 Nov 15, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / garancia
English term or phrase: labour and parts warranty
Sziasztok!

Irodai készülékeknél találkoztam a "# year(s) labour and parts warranty" megjelöléssel – mit takar ez pontosan?

Előre is köszönöm,
tücsök
egerhazi
Local time: 05:00
xy év szerviz és alkatrész garancia / xy év teljes körű garancia (alkatrész + szerviz)
Explanation:
http://shop.albacomp.hu/index.phtml?op=home&module=list&cid=...

Albacomp Active-Eco Office (ACP-PR4-OFFV-708-LIN)
P4M900 chipset, Intel Celeron 430 1.8GHz processzor, 1GB memória, 160GB HDD, Dual DVD író, fekete/ezüst ház, billentyűzet és egér, Linux operációs rendszer, 3 év szerviz garancia

http://www.notebookworld.hu/index.php?al_id=1&id=szervizek_f...
"Szerviz garancia feltételei: A garancia időtartalma alatt keletkezett műszaki meghibásodásokat ingyenesen javítjuk, amennyiben a javítás során alkatrész igény merülne fel azt önköltségi áron beszerezzük és kiszámlázzuk. A garancia fizikai sérülésre, pixelhibára az akkumulátorra és esetlegesen a gépen található szoftverekre nem vonatkozik."

http://www.integris.hu/www.integris.hu/doctar/akcio/2006augu...

"Garancia: 3 éves szerviz és alkatrész garancia."

http://pro.sony.com/bbsccms/services/files/servicesprograms/...
"SONY ELECTRONICS INC. ("Sony") warrants this Product against defects in material or workmanship, as follows:
A. Labor:
For a period of ninety (90) days from the date of purchase, Sony will, at no charge, repair this Product if determined by Sony to be
defective. After the warranty period, the Purchaser must pay all labor charges.
B. Parts:
For a period of one (1) year from the date of purchase Sony will, at no charge, supply new or rebuilt replacements for parts determined by Sony to be defective. After the warranty period, the Purchaser must pay all parts charge"
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 05:00
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3xy év szerviz és alkatrész garancia / xy év teljes körű garancia (alkatrész + szerviz)
Katalin Szilárd


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
xy év szerviz és alkatrész garancia / xy év teljes körű garancia (alkatrész + szerviz)


Explanation:
http://shop.albacomp.hu/index.phtml?op=home&module=list&cid=...

Albacomp Active-Eco Office (ACP-PR4-OFFV-708-LIN)
P4M900 chipset, Intel Celeron 430 1.8GHz processzor, 1GB memória, 160GB HDD, Dual DVD író, fekete/ezüst ház, billentyűzet és egér, Linux operációs rendszer, 3 év szerviz garancia

http://www.notebookworld.hu/index.php?al_id=1&id=szervizek_f...
"Szerviz garancia feltételei: A garancia időtartalma alatt keletkezett műszaki meghibásodásokat ingyenesen javítjuk, amennyiben a javítás során alkatrész igény merülne fel azt önköltségi áron beszerezzük és kiszámlázzuk. A garancia fizikai sérülésre, pixelhibára az akkumulátorra és esetlegesen a gépen található szoftverekre nem vonatkozik."

http://www.integris.hu/www.integris.hu/doctar/akcio/2006augu...

"Garancia: 3 éves szerviz és alkatrész garancia."

http://pro.sony.com/bbsccms/services/files/servicesprograms/...
"SONY ELECTRONICS INC. ("Sony") warrants this Product against defects in material or workmanship, as follows:
A. Labor:
For a period of ninety (90) days from the date of purchase, Sony will, at no charge, repair this Product if determined by Sony to be
defective. After the warranty period, the Purchaser must pay all labor charges.
B. Parts:
For a period of one (1) year from the date of purchase Sony will, at no charge, supply new or rebuilt replacements for parts determined by Sony to be defective. After the warranty period, the Purchaser must pay all parts charge"

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 05:00
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 118
Grading comment
Köszönöm!
Notes to answerer
Asker: Köszönöm! A teljes körűt sejtettem, de az alkatrészgarancia mellett a másik sehogyan sem akart eszembe jutni! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gusztáv Jánvári: Szerviz- és alkatrészgarancia helyesen, mert szóösszetétel!
26 mins
  -> Köszönöm! Igazad lehet. :)

agree  ilaszlo: "Még helyesebben" alkatrész-garancia. / Szerintem mindenképpen kötőjellel kell írni az alkatrész-garanciát, mert 7 szótag.
4 hrs
  -> Köszönöm! Viszont az egészet tekintve: "szerviz- és alkatrészgarancia" szerintem is egybeirandó (mármint kötőjel nélkül). Igaz?

agree  hollowman (X)
17 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: