sentence

Hungarian translation: a mondat

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

10:18 Dec 2, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: sentence
Ezt a hitelező mondja és nem tudom kihámozni belőle, hogy mit érthet ez alatt a mondat alatt

We can use the loan agreement to guarantee that we will meet any obligations we have or would have under a separate agreement, without giving a reason.

Köszönöm
János Untener
Hungary
Local time: 06:51
Hungarian translation:a mondat
Explanation:
We can use the loan agreement to guarantee that we will meet any obligations we have or would have under a separate agreement, without giving a reason.

Én így fordítanám:

A hitelszerződést indoklás nélkül a már most érvényben lévő vagy egy esetleges külön szerződésben foglalt bármely kötelezettség betartásának garanciájaként használhatjuk fel.
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 06:51
Grading comment
köszi, jól hangzik, ezt használtam
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3a mondat
Katalin Szilárd


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
a mondat


Explanation:
We can use the loan agreement to guarantee that we will meet any obligations we have or would have under a separate agreement, without giving a reason.

Én így fordítanám:

A hitelszerződést indoklás nélkül a már most érvényben lévő vagy egy esetleges külön szerződésben foglalt bármely kötelezettség betartásának garanciájaként használhatjuk fel.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 06:51
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 114
Grading comment
köszi, jól hangzik, ezt használtam

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: A következő változtatásokkal: "esetleges" helyett "jövőbeni", "kötelezettség" helyett "kötelezettségünk". Ez utóbbi nagyon fontos, mert itt a bank a SAJÁT kötelezettségei fedezésének garanciájaként használhatja fel (akár el is adhatja) a hitelszerződést.
3 hrs
  -> Köszönöm! A jövőbeni (bár preferenciális dolog), de tényleg jobb, a kötelezettségÜNK pedig jogos.

agree  Julia Prazsmary
1 day 25 mins
  -> Köszönöm!

agree  Tradeuro Language Services
2 days 20 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search