KudoZ home » English to Hungarian » Law (general)

Registration of Products & Reimbursement system

Hungarian translation: termékregisztráció és visszaigénylési rendszer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Registration of Products & Reimbursement system
Hungarian translation:termékregisztráció és visszaigénylési rendszer
Entered by: Erzsébet Czopyk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:21 Jul 4, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / üzleti levél
English term or phrase: Registration of Products & Reimbursement system
Rémes angolsággal írt 4 soros levél
I have a question as follows ;
és a következő kérdéssel fordulnék önhöz:
*. Registration of Products & Reimbursement system

1) Period, Cost, Compulsory documents from *** and ***
2) After the registration, when you apply “reimbursement system”, please tell us period, cost, documents etc. Totally, (including registration, reimbursement system), how long it takes in current time ? We know that only your government will cover the of the following item, if the item is covered in reimbursement system. Could you tell us the cost?

Aki érti vagy megfejti, a 4 ponton túl egy nagy táblás Milkát is kap ;-)
Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 11:26
termékregisztráció és visszaigénylési rendszer
Explanation:
Erzsi, örülök, hogy bejött.
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Köszönöm a gyógyszercég igazgatója nevében is!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5termékregisztrálás és térítési rendszer
JANOS SAMU
3termékregisztráció és visszaigénylési rendszer
Balázs Sudár


Discussion entries: 10





  

Answers


5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
registration of products & reimbursement system
termékregisztráció és visszaigénylési rendszer


Explanation:
Erzsi, örülök, hogy bejött.

Balázs Sudár
Hungary
Meets criteria
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Köszönöm a gyógyszercég igazgatója nevében is!
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
registration of products & reimbursement system
termékregisztrálás és térítési rendszer


Explanation:
Ezt írnám be ezzel a megjegyzéssel: A fordítás tárgyát képző levelet olyan rossz angolsággal írták, hogy bizonyos kifejezések pontos fordítása lehetetlen, ezért a találgatások elkerülése érdekében az adott szó vagy kifejezés leggyakoribb jelentését vettem alapul.

Kevésbé ismert kifejezések esetén még tudunk nyomozni, de csapnivaló fogalmazásnál vagy fordításnál nem.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2008-07-05 10:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

A térítésnek kettős jelentése van. Igaza van Katalinnak is, de ez nem minden esetre érvényes. A térítésköteles vény esetében teljesen igaza van, mert a receptet kiváltónak kell fizetni, viszont amikor azt hirdetik, hogy "útiköltséget térítünk", akkor már visszatérítés értelemben használják. Amikor én bejáró voltam Budapestre, minden hónapban ki kellett töltenem egy "térítési lapot".

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-07-10 01:38:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Erzsébet utolsó megjegyzésére: Ha a farkastörvény azt jelenti Magyarországon, hogy ne merjünk megszólalni amikor igazunk van, nehogy véletlenül valakinek, aki közel ül a tűzhöz, a lábára lépjünk, akkor soha nem lesz változás, csak marad a tespedés. Ez általános megjegyzés és remélem senki sem veszi magára.

JANOS SAMU
United States
Local time: 23:26
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 192

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: Magyarul a térítés mást jelent, az befizetést jelent, a reimbursement pedig visszatérítés, pl. költségek utólagos megtérítése, tehát ellentétes a pénz mozgása.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search