Court ordered forfeiture of the Axe

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

14:06 May 13, 2018
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / United Kingdom Criminal Law
English term or phrase: Court ordered forfeiture of the Axe
Hello,

I have got a translation of a court letter with the judge's sentence. This was one of the point of sentence: "Court ordered forfeiture of the Axe". It was related to affray. It is in the UK, related to UK - England criminal law case. Could someone help deciding what this means exactly please? Every help is much appreciated.

Thank you

:)
Katalin Galoczi
United Kingdom
Local time: 15:06


Summary of answers provided
3a bíróság elrendelte a [fejsze] elkobzását
Dora Blazsek-Dixon
3birósági elkobzási határozat/ a fejszéről/
Dr. Eleonora Fejes


Discussion entries: 5





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
court ordered forfeiture of the axe
birósági elkobzási határozat/ a fejszéről/


Explanation:
Nyilvánvalóan garázdaságról lehet szó, s mivel kevés a kontextus az" axe" , talán a fejsze , mely az elkövetés eszköze lehetett, s annak elkobzási birósági határozata lehet a fortitandó anyag.

Dr. Eleonora Fejes
United States
Local time: 07:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Igen én is eredetileg erre gondoltam, de verekedésről (affray) van szó nem garázdaságról és az “axe” nagy betűvel van mint “Axe”. Lehet hogy gépelesi hibáról van csak szó, azért utánna járok még. Köszönöm a segítséget és az időt, hogy foglalkozott vele.

Asker: Utánna jártam és csak elírás történt. Köszönöm mindenkinek a segítséget!

Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
court ordered forfeiture of the axe
a bíróság elrendelte a [fejsze] elkobzását


Explanation:
Ha jól értem, a kérdezett kifejezés az ítélet egyik pontja, nem megnevezése (ordered, nem pedig order).

A többiekkel messzemenően egyetértve javaslom tisztázni, hogy pontosan miről van szó. Kérdés, hogy az ítélet szövegében korábban előfordult-e már az elkövetés eszköze, mert a határozott névelő (the Axe) arra utal, hogy az elkobzás tárgyát nem először nevezik meg a határozatban. A nagybetűs használat mindenesetre furcsa.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2018-05-14 10:12:32 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy "a (fejsze) bíróság által elrendelt elkobzása". Pontos mondatkörnyezet nélkül nehéz megítélni.

Dora Blazsek-Dixon
United Kingdom
Local time: 15:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Köszönöm a segítséget, megoldottuk. A fejszéről volt szó, elírás történt.

Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search