KudoZ home » English to Hungarian » Law/Patents

organic law / loi organique

Hungarian translation: alapvető törvény

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:organic law
Hungarian translation:alapvető törvény
Entered by: Csaba Ban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:30 Jan 22, 2003
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents / Eu
English term or phrase: organic law / loi organique
EU szövegekben fordul elő.
Megtaláltam: magyarul is létezik "szerves törvény". De mit jelent ez? Valaki el tudná magyarázni?
Csaba Ban
Hungary
Local time: 07:06
az alapvető törvények
Explanation:
tehát nem egy törvény, hanem a jogalkotás magját képező törvények összessége. Érdekes módon - legalábbis franciául - a többesszám gyengiti a törvényt (angolul meg tudtommal nemigen használják egyes számban), a magyarban viszont a törvény az mindig egy bizonyos törvényre, vagy valami teljesen elvonatkoztatott "törvényre" vonatkozik.

Az EU-ban azért használják, mert az integráció során az egyes országok törvényalkotását nem tudták/tudják "megrendszabályozni", ezért azt jelentették ki, hogy minden ország olyan törvényeket hoz, amilyeneket akar, de vannak bizonyos jogalkotási területek (ez a "loi organique"), ahol viszont nincs visszabeszélés, ezeket harmonizálni kell. Ahogyan nő az EU-jogszabályok száma, úgy bővül aztán ez a "szerves" kör, de egyetértek Jánossal: vadbaromság szerves törvénynek forditani. (Még ha "szervesülő" lenne, bár az meg nagyon ronda.)

Talán érdemes lenne megnézni az EU valamelyik webes oldalán, vagy feltenni, mondjuk, angol-német nyelvpárban, kivéncsi vagyok, mi jön ki belőle.
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 07:06
Grading comment
Köszönöm, végül is "alapvető törvényt" írtam. Igaz, hogy Hawaiiról is ugyanez a válasz érkezett, de a bővebb magyarázat miatt Zuglóba megy a pont.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1az alapvető törvények
Eva Blanar
5az alapvető törvény
JANOS SAMU


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
az alapvető törvény


Explanation:
A szerves törvény marhaság. A fordító lusta volt megnézni, hogy mi az igazi jelentése. Angolul ez: the fundamental law, or the constitution, of a state or nation, written or unwritten. That law or system of laws or principles which defines and establsihes the organization of its government.


    Black's Law Dictionary
JANOS SAMU
United States
Local time: 20:06
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 2304
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
az alapvető törvények


Explanation:
tehát nem egy törvény, hanem a jogalkotás magját képező törvények összessége. Érdekes módon - legalábbis franciául - a többesszám gyengiti a törvényt (angolul meg tudtommal nemigen használják egyes számban), a magyarban viszont a törvény az mindig egy bizonyos törvényre, vagy valami teljesen elvonatkoztatott "törvényre" vonatkozik.

Az EU-ban azért használják, mert az integráció során az egyes országok törvényalkotását nem tudták/tudják "megrendszabályozni", ezért azt jelentették ki, hogy minden ország olyan törvényeket hoz, amilyeneket akar, de vannak bizonyos jogalkotási területek (ez a "loi organique"), ahol viszont nincs visszabeszélés, ezeket harmonizálni kell. Ahogyan nő az EU-jogszabályok száma, úgy bővül aztán ez a "szerves" kör, de egyetértek Jánossal: vadbaromság szerves törvénynek forditani. (Még ha "szervesülő" lenne, bár az meg nagyon ronda.)

Talán érdemes lenne megnézni az EU valamelyik webes oldalán, vagy feltenni, mondjuk, angol-német nyelvpárban, kivéncsi vagyok, mi jön ki belőle.

Eva Blanar
Hungary
Local time: 07:06
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 1298
Grading comment
Köszönöm, végül is "alapvető törvényt" írtam. Igaz, hogy Hawaiiról is ugyanez a válasz érkezett, de a bővebb magyarázat miatt Zuglóba megy a pont.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Nemeth-Newhauser
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search